In den meisten Fällen spiele ich auf Englisch. Bei Bedarf mit Untertiteln, die dann ebenfalls englischsprachig. Sprachen-Mischmasch zerstört die Immersion. Deswegen sollte auch die Schriftsprache mit der Sprachausgabe übereinstimmen.
Also entweder alles Deutsch oder alles Englisch.
Die Gründe sind einfach: Meiner Erfahrung nach passt mir an der deutschen Fassung meist irgendetwas nicht (Sprecher, Wortwahl, Synchronität). Und, da mein Englisch gar nicht mal so schlecht ist, nehme ich dann einfach das Original.
Bei Serien und Filmen habe ich übrigens weniger Probleme: Mir scheint, als würde man sich in der Branche mehr Mühe machen mit der Synchronisierung. Bei Sitcoms verhält es sich eher wie bei Spielen, da mache ich aber einfach einen Sport daraus Gags zu "rekonstruieren", die in der Übersetzung verloren gegangen sind.
Übrigens: Mein passables Englisch habe ich unter anderem nicht übersetzen Computerspielen zu verdanken, die mich dazu gezwungen haben mich mit der Sprache zu beschäftigen. Die Grammatik kommt zwar trotzdem aus der Schule, aber die braucht man zum Verständnis nicht in besonders ausgeprägter Form.