Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

phila_delphia

BIOS-Overclocker(in)
Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

Hallo Teammitglieder!

Ich habe mich auf der F@H Homepage der Stanford University rumgetrieben um mich über das Projekt zu informieren. Dabei ist mir aufgefallen, dass Teile der deutschen Seite eine Generalüberholung brauchen. Also habe ich an Dr. Pande geschrieben.

Er freut sich, dass sich jemand der Sache annimt. Ich werde also in der nächsten Zeit daran gehen, die Übersetzung zu verbessern. Dabei bin ich für Hilfe dankbar! Soll heißen: Ich werde einzelne Abschnitte hier "vorher" - "nachher" posten und bitte Euch, wenn ihr Lust habt, darüber zu lesen und Vorschläge zu machen.

Grüße
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

Ambitioniertes Vorhaben!
Tolle Sache! :daumen:
 
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

Ich würde mich nachm Umzug (wird so Mitte-Ende Juli sein) auch mit ransetzen wenn noch Hilfe benötigt wird ;).
 
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

ich kann zwar kein englisch, aber kann ja kurekuur lesen :lol:
 
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

Das ist eine tolle Idee. Ich hatte auch schon mal die deutschen Seiten von Stanford abgesurft und mich auch etwas über die Grammatik gewundert. Haben wir denn hier einen Germanisten im Team, der mit fundiertem Wissen korrektur lesen kann? :ugly:
 
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

Hey! Vielen Dank für die positiven Rückmeldungen!

Ich will das Ding auch nicht zu hoch hängen... Wenn ihr mal auf der Seite ward, dann werdet ihr sehen, dass auch jemand, der kein Englisch kann die Übersetzung nur verbessern kann. Beispiel gefällig:

WARUM PROTEINE „FALTE“? Jedoch diese Reihenfolge nur erklärt kennen uns wenig über, was das Protein tut und wie es es tut. Um ihre Funktion durchzuführen (z.B. als Enzyme oder Antikörper), müssen sie auf einer bestimmten Form, alias einer „Falte nehmen.“ So sind Proteine wirklich erstaunliche Maschinen: bevor sie ihre Arbeit erledigen, bauen sich sie zusammen! Diese Selbst-versammlung wird angerufen „Falte.“

Lust auf mehr? Folding@home - Science

In diesem Sinne kann ich tatsächlich jede Hilfe beim "Kurekuur-Lesen" (echt geil :lol:) brauchen. Auch im Juli nach den Umzügen. Es geht mir auch wirklich nicht darum ein literarisches Meisterwerk zu verfassen. Ich fände es einfach gut, wenn man auf der Seite überhaupt etwas versteht. Das hat das Projekt schon verdient.

Grüße

P.S.: Natürlich soll es nicht darum gehen, dieses Google-Deutsch gerade zu biegen. Stattdessen will ich versuchen, die Gedanken der englischen Homepage einigermaßen angemessen ins Deutsche zu übertragen.
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

P.S.: Natürlich soll es nicht darum gehen, dieses Google-Deutsch gerade zu biegen. Stattdessen will ich versuchen, die Gedanken der englischen Homepage einigermaßen angemessen ins Deutsche zu übertragen.

Ich habe eben noch mal die deutsche Stanfordseite überflogen und bis zum Reiter "Wissenschaft" ging es ja noch. Aber was da übersetzt worden ist, ist schon zum weinen. Da kann man wirklich nix mehr gerade biegen, sondern muss neu vom Originaltext übersetzen. Ich würde mich auch bereit erklären, korrektur zu lesen. Gibt es denn schon details, was und wie du die deutschen Seiten auf schwung bringen sollst? Da kann doch nicht jeder ankommen und mal was übersetzen wollen. Dies ist eine verantwortungsvolle Aufgabe, da man durch eine gute Übersetzung das Interesse von neuen Faltern wecken kann. Im Moment kann man nur schreiend weiter-klicken. :lol:
 
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

Das ist aber nicht nur bei f@h so. Schaue Dir mal andere Seiten an, WIKI zum Beispiel. Deutsch ist da am wenigsten vertreten.
Ich habe mich bei LibreOffice registriert um da wenigstens die deutsche Sprache zu vertreten.
 
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

@Schmicki: Also konkrete Vorgaben habe ich keine. Ich habe mit Dr. Pande hin und her geschrieben und er wollte ein bißchen was über mich wissen und hat mich dann an Herrn Yu-Shan Lin verwiesen, der für die Übersetzungen der Homepage zuständig ist. Er hat mir einen Account eingerichtet über den ich Vorschläge einreichen kann. Sobald das o.k. geht, schaltet er die Seite frei.

Ich habe Herrn Yu-Shan Lin auch angekündigt, dass ich meine Übersetzungsversuche in unserem Forum gegenlesen lassen will (zur Qualitätssicherung gewissermaßen). Gleichzeitig will ich aber keine Doktorarbeit daraus machen. Ich will einfach die Seite ohne Hektik und torztdem zeitnah einigermaßen verständlich übersetzten.

Nun geht´s los:

Ich habe einfach mal vorne angefangen (obwohl die ersten Seiten in der Tat ncoh passabel sind) und präsentiere die erste Übersetzung der mit "Home" überschriebenen Seite. Der Einfachheit halber (damit Ihr nicht immer auf der F@h page nachschauen müßt) poste ich dabei immer die Englische Version und dann meinen Vorschlag. Die einzelnen Abschnitte sind durch --- voneinander getrennt.


Our goal: to understand protein folding, misfolding, and related diseases

Was wir erreichen wollen: Unserer Ziel ist es, die Proteinentfaltung, Mißfaltung und die damit zusammenhängenden Krankheiten zu verstehen.

---

You can help scientists studying these diseases by simply running a piece of software.
Folding@home is a distributed computing project -- people from throughout the world download and run software to band together to make one of the largest supercomputers in the world. Every computer takes the project closer to our goals. Folding@home uses novel computational methods coupled to distributed computing, to simulate problems millions of times more challenging than previously achieved.

Sie können den Wissenschaftlern, die diese Krankheiten untersuchen, helfen indem sie ein simples Computerprogramm auf Ihrem Rechner ausführen. Folding@home ist ein Projekt, das auf dem Prinzip der verteilten Berechnung (Distributed Computing): Indem Menschen aus der ganzen Welt der Software gestatten die ungenutzten Kapazitäten ihres Computers zur Berechnung der Proteinfaltung zu verwenden, entsteht einer der größten "Supercomputer" der Erde. Dabei verwendet Folding@home neueste Berechnungsmethoden in Verbindung mit dem Prinzip des Distributed Computing um biologische Probleme simulieren, die millionenfach komplexer sind als alles was zuvor in diesem Bereich angegangen werden konnte. Jeder Teilnehmer führt das Projekt näher an unsere Ziele heran.

---

Protein folding is linked to disease, such as Alzheimer's, ALS, Huntington's, Parkinson's disease, and many Cancers.
Moreover, when proteins do not fold correctly (i.e. "misfold"), there can be serious consequences, including many well known diseases, such as Alzheimer's, Mad Cow (BSE), CJD, ALS, Huntington's, Parkinson's disease, and many Cancers and cancer-related syndromes.

Die Faltung bzw. Mißfaltung der Proteine steht mit zahlreichen schwerwiegenden Erkrankungen in Zusammenhang:
Wenn sich die Proteinketten nicht richtig falten, d.h. wenn es zu Fehlfaltungen kommt, kann dies ernsthafte Folgen für den Organismus nach sich ziehen. Dazu gehören viele bekannte Krankheiten wie Alzheimer, BSE, Creutzfeldt-Jakob, ALS, Huntington, Parkinson, viel Krebsarten und mit Krebs zusammenhängende Syndrome.

---

What is protein folding?
Proteins are biology's workhorses -- its "nanomachines." Before proteins can carry out these important functions, they assemble themselves, or "fold." The process of protein folding, while critical and fundamental to virtually all of biology, in many ways remains a mystery.

Was ist Proteinfaltung?
Proteine sind die Arbeitstiere der Biologie – ihre Nanomaschinen! Bevor die Proteine diese wichtigen Funktionen übernehmen können, begeben sie sich in eine dreidimensionale Struktur (sie "falten sich"). Dieser Prozess der Proteinfaltung, der für nahezu alle biologischen Abläufe fundamental und entscheidend ist, ist in vieler Hinsicht noch gänzlich unerforscht.

---

What have we done so far?
We have had several successes. You can read about them on our Science page, on our Awards page, or go directly to our Results page.

Was haben wir bisher erreicht?
Wir können schon zahlreiche Erfolge vorweisen. Schauen Sie gerne auf unserer Wissenschaftsseite nach um sich über die Auszeichnungen zu informieren, die unser Projekt erhalten hat. Oder informieren Sie sich direkt auf unserer Ergebnisseite.

---

Want to learn more?
Click on the links on the left for downloads or more information. You can also download our Executive Summary, which is a PDF suitable for distribution. One can also help by donating funds to the project, via Stanford University.

Möchten Sie noch mehr erfahren?
Dann klicken Sie auf die Download- und Information-Links auf der linken Seite. Laden Sie auch gerne unseren Arbeitsbericht herunter. Er liegt im PDF Format vor und darf weitergegeben werden. Sie können uns weiterhin helfen indem sie für unser Projekt bei der Stanford University spenden.


Grüße
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

hab dir mal ne pm geschrieben

finde das vorhaben sehr gut
 
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

Also ganz grundsätzlich ein kräftiges :daumen: für deinen Einsatz

Dann mal eine erste "Anpassung" von deinem obenstehenden Text:

Sie können den Wissenschaftlern, die diese Krankheiten untersuchen, helfen indem sie ein simples Computerprogramm auf Ihrem Rechner ausführen. Folding@home ist ein Projekt, das auf dem Prinzip der verteilten Berechnung (Distributed Computing) beruht: Indem Menschen aus der ganzen Welt der Software gestatten die ungenutzten Kapazitäten ihres Computers zur Berechnung der Proteinfaltung zu verwenden, entsteht einer der größten "Supercomputer" der Erde. Dabei verwendet Folding@home neueste Berechnungsmethoden in Verbindung mit dem Prinzip des Distributed Computing um biologische Probleme zu simulieren, die millionenfach komplexer sind als alles was zuvor in diesem Bereich angegangen werden konnte. Jeder Teilnehmer führt das Projekt näher an unsere Ziele heran.


Was ist Proteinfaltung?
Proteine sind die Arbeitstiere der Biologie – ihre Nanomaschinen! Bevor die Proteine diese wichtigen Funktionen übernehmen können, (ev. besser.. müssen sie eine dreidimensionale Form annehmen) begeben sie sich in eine dreidimensionale Struktur (sie "falten sich"). Dieser Prozess der Proteinfaltung, der für nahezu alle biologischen Abläufe fundamental und entscheidend ist, ist in vieler Hinsicht noch gänzlich unerforscht.


Falls es medizintechnische Fragen gibt bin ich natürlich gerne bereit - sofern es meine Zeit zulässt - meinen Beitrag zu leisten
 
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

What is protein folding?
Proteins are biology's workhorses -- its "nanomachines." Before proteins can carry out these important functions, they assemble themselves, or "fold." The process of protein folding, while critical and fundamental to virtually all of biology, in many ways remains a mystery.

ich würde den ganzen abschnitt anders formulieren:

"Proteine sind die Arbeitstiere der Biologie-sozusagen kleine Nanomaschinen!Damit die Eiweiße[mal ein wenig abwechslung schließlich haben wir im deutschen sysnonyme für protein] diese aufgabe auch übernehmen können, müssen sie sich zuerst selbst zusammenbauen[oder zusammensetzen] (sie werden "gefaltet").Eben jenes "Falten",das für nahezu[od. beinahe] jeden biologischen Prozess elementar ist, ist leider noch in vielerlei Hinsicht unerforscht"

Schauen Sie gerne auf unserer Wissenschaftsseite nach um sich über die Auszeichnungen zu informieren, die unser Projekt erhalten hat
Diese können sie auf der seite "Wissenschaft" einsehen, weiterhin sind die Preise, die wir für unsere arbeit erhalten haben unter "Auszeichnungen" zu finden.


[]=anmerkung/alternative formulierung

@bumble:ich würde staht beruht basiert nehmen, aber die verbesserung ist gut

Laden Sie auch gerne unseren Arbeitsbericht herunter.

"Sie können auch gerne unseren arbeitsbericht herunterladen"


---> hab noch nciht alles genau angesehen werde morgen oder smastag evtl. noch mehr machen, meine verbesserungen sind ja eh grüßtenteils ausdrucksänderungen

mfg caine2011
 
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

Nice! Genau so habe ich mir das vorgestellt! Vielen Dank!!! :daumen:

Grüße

Hier gleich mal die erste Revision! ÜBRIGENS: Nach Abschluss der Übersetzung werde ich die Namen aller, die sich beteiligen (und das auch möchten) an Dr. Pande und sein Team weitergeben - egal , ob einer viel oder wenig beigetragen hat. Ich möchte einfach, dass die Seite ordentlich ist. Überdies finde ich es schön, wenn wir zeigen können, dass das PCGH Team sich kümmert...


Our goal: to understand protein folding, misfolding, and related diseases
Was wir erreichen wollen: Unserer Ziel ist es, die Proteinentfaltung, Mißfaltung und die damit zusammenhängenden Krankheiten zu verstehen.
---
You can help scientists studying these diseases by simply running a piece of software.
Folding@home is a distributed computing project -- people from throughout the world download and run software to band together to make one of the largest supercomputers in the world. Every computer takes the project closer to our goals. Folding@home uses novel computational methods coupled to distributed computing, to simulate problems millions of times more challenging than previously achieved.
Sie können den Wissenschaftlern, die diese Krankheiten untersuchen, helfen indem sie ein simples Computerprogramm auf Ihrem Rechner ausführen. Folding@home ist ein Projekt, das auf dem Prinzip der verteilten Berechnung (Distributed Computing) basiert: Indem Menschen aus der ganzen Welt der Software gestatten die ungenutzten Kapazitäten ihres Computers zur Berechnung der Proteinfaltung zu verwenden, entsteht einer der größten "Supercomputer" der Erde. Dabei verwendet Folding@home neueste Berechnungsmethoden in Verbindung mit dem Prinzip des Distributed Computing um biologische Probleme zu simulieren, die millionenfach komplexer sind als alles was zuvor in diesem Bereich angegangen werden konnte. Jeder Teilnehmer führt das Projekt näher an unsere Ziele heran.
---
Protein folding is linked to disease, such as Alzheimer's, ALS, Huntington's, Parkinson's disease, and many Cancers.
Moreover, when proteins do not fold correctly (i.e. "misfold"), there can be serious consequences, including many well known diseases, such as Alzheimer's, Mad Cow (BSE), CJD, ALS, Huntington's, Parkinson's disease, and many Cancers and cancer-related syndromes.
Die Faltung bzw. Mißfaltung der Proteine steht mit zahlreichen schwerwiegenden Erkrankungen in Zusammenhang:
Wenn sich die Proteinketten nicht richtig falten, d.h. wenn es zu Fehlfaltungen kommt, kann dies ernsthafte Folgen für den Organismus haben. Dazu gehören viele bekannte Krankheiten wie Alzheimer, BSE, Creutzfeldt-Jakob, ALS, Huntington, Parkinson, viel Krebsarten und mit Krebs zusammenhängende Syndrome.
---
What is protein folding?
Proteins are biology's workhorses -- its "nanomachines." Before proteins can carry out these important functions, they assemble themselves, or "fold." The process of protein folding, while critical and fundamental to virtually all of biology, in many ways remains a mystery.
Was ist Proteinfaltung?
Proteine sind die Arbeitstiere der Biologie – sozusagen kleine Nanomaschinen! Damit die Eiweiße diese Aufgabe auch übernehmen können, müssen sie zuerst eine dreidimensionale Struktur annehmen (sie "falten“ sich). Eben jenes „Falten“, das für beinahe jeden Biologischen Ablauf elementar ist, ist leider noch in vielerlei Hinsicht unerforscht.
---
What have we done so far?
We have had several successes. You can read about them on our Science page, on our Awards page, or go directly to our Results page.
Was haben wir bisher erreicht?
Wir können schon zahlreiche Erfolge vorweisen. Diese können sie auf der Seite "Wissenschaft" einsehen, weiterhin sind die Preise, die wir für unsere Arbeit erhalten haben unter "Auszeichnungen" zu finden. Oder informieren Sie sich direkt auf unserer Ergebnisseite.
---
Want to learn more?
Click on the links on the left for downloads or more information. You can also download our Executive Summary, which is a PDF suitable for distribution. One can also help by donating funds to the project, via Stanford University.
Möchten Sie noch mehr erfahren?
Dann klicken Sie auf die Download- und Information-Links auf der linken Seite. Sie können auch gerne unseren Arbeitsbericht herunterladen. Er liegt im PDF Format vor und darf weitergegeben werden. Sie können uns weiterhin helfen indem sie für unser Projekt bei der Stanford University spenden.
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

ACHTUNG! KEIN DOPPELPOST, SONDERN NÄCHSTE SEITE DER ÜBERSETZUNG!

Ohne Hektik verbreiten zu wollen - lasst Euch Zeit mit den Korrekturen - hier die nächste Seite...

Download the Folding@home software application
Download der Folding@home Software

To join the Folding@home public distributed computing effort, simply click on a download link below appropriate for your computer's operating system. To help with the installation and running of Folding@home, we provide both installation guides (book icon) and FAQs (question mark icon). Please review these for help in deciding what type of client to run and in choosing a user name if any (certain characters are reserved):
Um am Distibuted Computing Projekt von Folding@home teilzunehmen, klicken Sie einfach auf den Download Link, der zu Ihrem Betriebssystem passt. Um Ihnen bei der Installation und der Ausführung des Folding@home Client behilflich zu sein, stellen wir eine Installationshilfe (das Buch Icon) sowie die Sektion "häufige Fragen" (das Fragezeichen Icon) bereit. Bitte schlagen Sie dort nach um herauszufinden welcher Client für sie am geeignetsten ist. Dort wird auch erklärt, wie Sie (falls gewünscht) einen Benutzernamen auswählen können.

- List of available clients
- How do I choose a username?
- How do I start a Team or how do I join a Team?
- What are the different types of clients?
- High performance clients (GPU, SMP/multicore)
- Useful utilities (e.g., stress tests)
- Older clients (for Windows 98/ME, older Power PC machines)
- Liste der zur Verfügung stehenden Clients
- Wie wähle ich einen Benutzernamen aus?
- Wie starte ich ein eigenes Team, bzw. wie trete ich einem Team bei?
- Unterschiede zwischen den verschiedenen Clients
- High Performance Clients (GPU, SMP/Multicore)
- Hilfreiche Tools (z.b. Computer Stress Test)
- List of available clients
- Liste der zur Verfügung stehenden Clients

Recommended software (based on information furnished by your browser)
Empfohlene Software (basierend auf den von ihrem Browser bereitgestellten Systeminformationen)

How do I choose a username?
To check if a name is already being used, use this search tool.
Type your name above (where it says "YourName") to see if that user name is already being used. You can also choose not to have a username and just donate your CPU time anonymously (user name = anonymous). You may choose any name you like, as long as it contains only letters or numbers (to insert a space, you may use the underscore "_" character). If you choose your email address as your username, we will use the full email address but NOT print the full email address. Instead, just the part before the @ sign will be used in any stats listing, etc. User names are also case sensitive.
Wie wähle ich einen Benutzernamen
Um herauszufinden ob der von Ihnen gewünschte Benutzername bereits vergeben ist, benutzen Sie bitte diese Suchhilfe. Bitte geben Sie den gewünschten Namen oben (dort wo "ihrName" steht) ein, um zu sehen ob dieser Name schon verwendet wir. Wenn Sie Ihre Rechenkapazität anonym spenden wollen, brauchen Sie nicht unbedingt einen Benutzernamen einzugeben. In diesem Fall können Sie bei Benutzername "anonym" eintragen. Sie können jeden Namen verwenden der Ihnen gefällt, solange er ausschließlich Buchstaben und Ziffern enthält. Statt eines verwenden Sie bitte den Unterstrich „_“. Wenn Sie als Benutzername Ihre E-Mail-Adresse eingeben, werden wir die vollständige E-Mail-Adresse verwenden, aber nicht veröffentlichen. Stattdessen werden wir für die Statistiken nur den Teil Ihrer E-Mail-Adresse der vor dem @ steht verwenden.

How do I start a Team or how do I join a Team?
There are many teams already folding for the project. One of those teams may have lead you here. To join that team, simply enter their team # in to the client setup when you install the client. Or you can start a new team using the Create a Team page linked from the Stats page.
Wie starte ich ein eigenes Team, bzw. wie trete ich einem Team bei?
Es gibt bereits viele Teams, die schon für unser Projekt „falten“. Es kann sein, dass sie auf Anregung eines solchen Teams auf dieses Projekt aufmerksam geworden. Um diesem Team beizutreten müssen Sie beim Setup des Clients einfach die entsprechende Teamnummer in die dafür vorgesehene Zeile eintragen. Sie können selbstverständlich auch ein eigenes Team gründen, in dem sie eine eigene Teamseite erstellen. Die Möglichkeit hierzu haben sie über den Link auf der Statistikseite.

What are the different types of clients?
The Console client runs in the background and is launched from a terminal window (command line i.e. DOS window), to which they output text messages about the simulation's progress. The graphical clients (former GUI or current System Tray) run in the background and has a graphics window interface that allows you to see the protein being simulated. The v4.x Screensaver client runs like other screensavers, except that it also runs our calculation in the background. However, a separate Screensaver version is being phased out, and that feature has been rolled in to the graphical clients. High Performance and Beta clients are detailed at the bottom of this page.
Unterschiede zwischen den verschiedenen Clients
der „Console Client“ arbeitet im Hintergrund und wird über ein „terminal window“ (z.B. die DOS Eingabeauforderung unter Windows) gestartet. In diesem wird auch der Fortschritt des Berechnungsprozess in Form einer Textnachricht ausgegeben. Die „Graphical Clients“ (vormals GUI bzw. System Tray) arbeiten auch im Hintergrund, haben jedoch ein Ausgabefenster in dem das Protein, dessen Faltung gerade simuliert wird, angezeigt werden kann. Den ursprünglich zusätzlich angebotenen Bildschirmschoner Client haben wir auslaufen lassen. Er ist im „Graphical Clients“ aufgegangen. Die High Performance und Beta Clients werden gesondert weiter unten beschrieben.

Beta clients.
We often release clients early for donors to beta test. These beta versions likely have some rough edges, but we expect that they should work reasonably well for all donors. See the respective installation instructions for more details of known bugs for each of the beta versions.
As in the use of any beta software, please make sure to back up your hard drive before installing. DO NOT not run a beta client if you or your machines cannot tolerate even the slightest instability or problems. Beta clients and servers performance may vary significantly from standard FAH clients during the development process, including but not limited to work unit shortages, server downtime for upgrades, and Points Per Day that differs a little or a lot from the developmental benchmark level.
Beta Clients
Immer wieder veröffentlichen wir Clients, die sich noch in einem frühen Teststadium befinden. Diese Betaversionen haben noch einige Ecken und Kanten, in der Regel sollten sie bei den meisten Anwendern einigermaßen vernünftig funktionieren. Bitte beachten Sie die jeweiligen Installationsinformationen um sich über nähere Details sowie bereits bekannte Fehler der Betaversionen zu informieren.
Wie dies bei jeder Beta Software der Fall ist, sollten Sie vor deren Verwendung, Ihre sensiblen Daten sichern. Bitte benutzen Sie keinen Beta Client, wenn Ihr System ohne jeden sehr instabil oder problemanfällig ist. Die Performance von Beta Clients und Servern kann deutlich von den Standard Folding@Home Clients abweichen. Dazu kann auch gehören dass diese Clients nur kurze „Work Units“ (Eiweißmoleküle, Abk: WU) bearbeiten können, bzw. dass die zugehörigen Server zur Wartung immer einmal wieder heruntergefahren werden müssen. Dies kann sich in einer stark abweichenden Tagespunktzahl, die sie durch das Verhalten erreichen können, niederschlagen.

High performance clients (GPU, SMP/multicore)
In addition to the clients that run in the background on typical computers, we also offer high performance clients, such as the GPU, SMP, and PS3 clients. These clients use more system resources, but are also much more productive. Please consider the use of these clients carefully. See the respective GPU, GPU2, SMP, and PS3 FAQs for more information.
For expert Folding@home donors interested in running beta version client software for Windows, please go to our High Performance Windows Clients page.
High Performance Clients (GPU, SMP/Multicore)
zusätzlich zu den Standard Clients die auf jedem Computer im Hintergrund ausgeführt werden können, bieten wir zusätzlich high Performanceclients wie den GPU, SMP und PS3 Client an. Diese Clients brauchen deutlich mehr Systemressourcen, sind dabei aber auch deutlich leistungsfähiger. Bitte informieren Sie sich vor Verwendung dieser Clients in der Rubrik "Häufig gestellte Fragen" über die jeweiligen Clients (GPU, GPU2, SMP und PS3).
Folding@home Experten, die Interesse an Beta Versionen der Windows Clients haben, sollten unsere High Performance Windows Clients Seite besuchen.

Useful utilities (e.g., stress tests)
We have developed stress testing and other utilities that are useful for those wishing to validate their system's ability to correctly run scientific calculations. Please go to our utilities page for more information.
Hilfreiche Tools (z.b. Computer Stress Test)
Für alle die vor Verwendung eines Clients die Leistung und Stabilität Ihres Systems testen möchten haben wir verschiedene Hilfsprogramme entwickelt. Bitte informieren Sie sich auf unserer „Utilities“ Seite.

Older clients (for Windows 98/ME, older Power PC machines)
We have kept a few older clients available for download in order to handle older machines or Operating Systems. We do not recommend these clients for more recent computers. Please go to our older client download page for older clients and more information.
Ältere Clients (for Windows 98/ME, ältere Power PC Rechner)
Für ältere Systeme halten wir immer noch besondere Clients bereit. Wir empfehlen diese Clients nicht auf modernen Computern zu verwenden. Für nähere Informationen begeben Sie sich bitte auf unsere „Downloadseite für altere Clients“.

For More Information, Please See:
•FAH FAQ
•Folding Support Forum
Weitere Informationen finden Sie unter:
•F@H HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
•F@H Support Forum

Grüße
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

Hier mein Korrektur-Versuch:

Allgemeine Frage: Darf man Umlaute verwenden?

Download the Folding@home software application
Download der Folding@home Software

To join the Folding@home public distributed computing effort, simply click on a download link below appropriate for your computer's operating system. To help with the installation and running of Folding@home, we provide both installation guides (book icon) and FAQs (question mark icon). Please review these for help in deciding what type of client to run and in choosing a user name if any (certain characters are reserved):
Um am Distibuted Computing Projekt von Folding@home teilzunehmen, klicken Sie einfach auf den Download Link, der zu Ihrem Betriebssystem passt. Um Ihnen bei der Installation und der Ausführung des Folding@home Clients behilflich zu sein, stellen wir eine Installationshilfe (das Buch Icon) sowie die Sektion "häufige Fragen" (das Fragezeichen Icon) bereit. Bitte schlagen Sie dort nach um herauszufinden welcher Client für sie am geeignetsten ist. Dort wird auch erklärt, wie Sie (falls gewünscht) einen Benutzernamen auswählen können.

- List of available clients
- How do I choose a username?
- How do I start a Team or how do I join a Team?
- What are the different types of clients?
- High performance clients (GPU, SMP/multicore)
- Useful utilities (e.g., stress tests)
- Older clients (for Windows 98/ME, older Power PC machines)
- Liste der zur Verfügung stehenden Clients
- Wie wähle ich einen Benutzernamen aus?
- Wie starte ich ein eigenes Team, bzw. wie trete ich einem Team bei?
- Unterschiede zwischen den verschiedenen Clients
- High Performance Clients (GPU, SMP/Multicore)
- Hilfreiche Tools (z.b. Computer Stress Test)
- Ältere Clients (für Windows 98/ME, ältere Power PCs)


Recommended software (based on information furnished by your browser)
Empfohlene Software (basierend auf den von ihrem Browser bereitgestellten Systeminformationen)

How do I choose a username?
To check if a name is already being used, use this search tool.
Type your name above (where it says "YourName") to see if that user name is already being used. You can also choose not to have a username and just donate your CPU time anonymously (user name = anonymous). You may choose any name you like, as long as it contains only letters or numbers (to insert a space, you may use the underscore "_" character). If you choose your email address as your username, we will use the full email address but NOT print the full email address. Instead, just the part before the @ sign will be used in any stats listing, etc. User names are also case sensitive.
Wie wähle ich einen Benutzernamen?
Um herauszufinden ob der von Ihnen gewünschte Benutzername bereits vergeben ist, benutzen Sie bitte diese Suchhilfe. Bitte geben Sie den gewünschten Namen oben (dort wo "YourName" steht) [ich denke nicht, dass Stanford die Eingabemaske ändern wird] ein, um zu sehen ob dieser Name schon verwendet wird. Wenn Sie Ihre Rechenkapazität anonym spenden wollen, brauchen Sie nicht unbedingt einen Benutzernamen einzugeben. In diesem Fall können Sie bei Benutzername "anonym" eintragen. Sie können jeden Namen verwenden der Ihnen einfällt, solange er ausschließlich Buchstaben und Ziffern enthält. Statt eines Leerzeichens verwenden Sie bitte den Unterstrich „_“. Wenn Sie als Benutzername Ihre E-Mail-Adresse eingeben, werden wir die vollständige E-Mail-Adresse verwenden, aber nicht veröffentlichen. Stattdessen werden wir für die Statistiken nur den Teil Ihrer E-Mail-Adresse verwenden, der vor dem @ steht.

How do I start a Team or how do I join a Team?
There are many teams already folding for the project. One of those teams may have lead you here. To join that team, simply enter their team # in to the client setup when you install the client. Or you can start a new team using the Create a Team page linked from the Stats page.
Wie starte ich ein eigenes Team, bzw. wie trete ich einem Team bei?
Es gibt bereits viele Teams, die schon für unser Projekt „falten“. Es kann sein, dass sie auf Anregung eines solchen Teams auf dieses Projekt aufmerksam geworden sind. Um diesem Team beizutreten müssen Sie im Setup des Clients einfach die entsprechende Teamnummer in die dafür vorgesehene Zeile eintragen. Sie können selbstverständlich auch ein eigenes Team gründen, in dem sie eine eigene Teamseite erstellen. Die Möglichkeit hierzu haben sie über den Link auf der Statistikseite.

What are the different types of clients?
The Console client runs in the background and is launched from a terminal window (command line i.e. DOS window), to which they output text messages about the simulation's progress. The graphical clients (former GUI or current System Tray) run in the background and has a graphics window interface that allows you to see the protein being simulated. The v4.x Screensaver client runs like other screensavers, except that it also runs our calculation in the background. However, a separate Screensaver version is being phased out, and that feature has been rolled in to the graphical clients. High Performance and Beta clients are detailed at the bottom of this page.
Was sind die Unterschiede zwischen den verschiedenen Clients?
Der „Console Client“ arbeitet im Hintergrund und wird über ein „terminal window“ (z.B. die DOS Eingabeauforderung unter Windows) gestartet. In diesem wird auch der Fortschritt des Berechnungsprozess in Form einer Textnachricht ausgegeben. Die „Graphical Clients“ (vormals GUI bzw. System Tray) arbeiten auch im Hintergrund, haben jedoch ein Ausgabefenster in dem das Protein, dessen Faltung gerade simuliert wird, angezeigt werden kann. [...in dem das Protein und dessen Faltung in echtzeit grafisch dargestellt wird.] Den ursprünglich zusätzlich angebotenen Bildschirmschoner Client haben wir auslaufen lassen. Er ist im „Graphical Clients“ aufgegangen. Die High Performance und Beta Clients werden gesondert weiter unten beschrieben.

Beta clients.
We often release clients early for donors to beta test. These beta versions likely have some rough edges, but we expect that they should work reasonably well for all donors. See the respective installation instructions for more details of known bugs for each of the beta versions.
As in the use of any beta software, please make sure to back up your hard drive before installing. DO NOT not run a beta client if you or your machines cannot tolerate even the slightest instability or problems. Beta clients and servers performance may vary significantly from standard FAH clients during the development process, including but not limited to work unit shortages, server downtime for upgrades, and Points Per Day that differs a little or a lot from the developmental benchmark level.
Beta Clients
Immer wieder veröffentlichen wir Clients, die sich noch in einem frühen Teststadium befinden. Diese Betaversionen haben noch einige Ecken und Kanten, in der Regel sollten sie bei den meisten Anwendern einigermaßen vernünftig [hört sich sehr negativ an] funktionieren. Bitte beachten Sie die jeweiligen Installationsinformationen um sich über nähere Details sowie bereits bekannte Fehler der Betaversionen zu informieren.
Wie dies bei jeder Beta Software der Fall ist, sollten Sie vor deren Verwendung, Ihre sensiblen Daten sichern. Bitte benutzen Sie keinen Beta Client, wenn Ihr System zur Instabilität neigt oder problemanfällig ist. Die Performance von Beta Clients und deren Servern kann deutlich von den Standard Folding@Home Clients abweichen. Dazu kann auch gehören, dass diese Clients nur kurze „Work Units“ (Eiweißmoleküle, Abk: WU) bearbeiten können, bzw. dass die zugehörigen Server zur Wartung immer wieder einmal heruntergefahren werden müssen. Dies kann sich in einer stark abweichenden Tagespunktzahl, die sie durch das Verhalten erreichen können, niederschlagen. [Besser: Dazu gehören auch, aber nicht nur, Engässe beim Vergeben von „Work Units“ (Eiweißmoleküle, Abk: WU) und Ausfälle von Servern für Wartungsarbeiten. Die erreichbaren "Points Per Day" (Punkte pro Tag, Abk: PPD) können im Laufe der Betaphase stark schwanken.]

High performance clients (GPU, SMP/multicore)
In addition to the clients that run in the background on typical computers, we also offer high performance clients, such as the GPU, SMP, and PS3 clients. These clients use more system resources, but are also much more productive. Please consider the use of these clients carefully. See the respective GPU, GPU2, SMP, and PS3 FAQs for more information.
For expert Folding@home donors interested in running beta version client software for Windows, please go to our High Performance Windows Clients page.
High Performance Clients (GPU, SMP/Multicore)
Zusätzlich zu den Standard Clients die auf jedem Computer im Hintergrund ausgeführt werden können, bieten wir zusätzlich High Performance Clients wie den GPU, SMP und PS3 Client an. Diese Clients brauchen deutlich mehr Systemressourcen, sind dabei aber auch deutlich leistungsfähiger. Bitte informieren Sie sich vor Verwendung dieser Clients in der Rubrik "Häufig gestellte Fragen" über die jeweiligen Clients (GPU, GPU2, SMP und PS3).
Folding@home Experten, die Interesse an Beta Versionen der Windows Clients haben, sollten unsere High Performance Windows Clients Seite besuchen.

Useful utilities (e.g., stress tests)
We have developed stress testing and other utilities that are useful for those wishing to validate their system's ability to correctly run scientific calculations. Please go to our utilities page for more information.
Hilfreiche Tools (z.b. Computer Stress Test)
Für alle die vor Verwendung eines Clients die Leistung und Stabilität Ihres Systems testen möchten haben wir verschiedene Hilfsprogramme entwickelt. Bitte informieren Sie sich auf unserer „Utilities“ Seite.

Older clients (for Windows 98/ME, older Power PC machines)
We have kept a few older clients available for download in order to handle older machines or Operating Systems. We do not recommend these clients for more recent computers. Please go to our older client download page for older clients and more information.
Ältere Clients (for Windows 98/ME, ältere Power PC Rechner)
Für ältere Systeme halten wir immer noch spezielle Clients bereit. Wir empfehlen diese Clients nicht auf modernen Computern zu verwenden. Für nähere Informationen begeben Sie sich bitte auf unsere „Downloadseite für ältere Clients“.

For More Information, Please See:
•FAH FAQ
•Folding Support Forum
Weitere Informationen finden Sie unter:
•F@H HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
•F@H Support Forum

Grüße
 
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

@Schmicki: Vielen Dank! Tolle Anregungen. Ich habe, wie Du sehen kannst, die meisten übernommen. "ihrName" habe ich allerdings belassen; denn das hat Stanford tatsächlich schon auf der Seite so implementiert... Bitte schau Dir auch gerne noch die vorhergehende Seite an. caine2011 hat da zwar schon ganze Arbeit geleistet, aber sechs Augen sehen mehr als vier. Und acht mehr als sechs. Distributed translation - oder so ähnlich.


Download the Folding@home software application
Download der Folding@home Software

To join the Folding@home public distributed computing effort, simply click on a download link below appropriate for your computer's operating system. To help with the installation and running of Folding@home, we provide both installation guides (book icon) and FAQs (question mark icon). Please review these for help in deciding what type of client to run and in choosing a user name if any (certain characters are reserved):
Um am Distibuted Computing Projekt von Folding@home teilzunehmen, klicken Sie einfach auf den Download Link, der zu Ihrem Betriebssystem passt. Um Ihnen bei der Installation und der Ausführung des Folding@home Client behilflich zu sein, stellen wir eine Installationshilfe (das Buch Icon) sowie die Sektion "häufige Fragen" (das Fragezeichen Icon) bereit. Bitte schlagen Sie dort nach um herauszufinden welcher Client für sie am geeignetsten ist. Dort wird auch erklärt, wie Sie (falls gewünscht) einen Benutzernamen auswählen können.

- List of available clients
- How do I choose a username?
- How do I start a Team or how do I join a Team?
- What are the different types of clients?
- High performance clients (GPU, SMP/multicore)
- Useful utilities (e.g., stress tests)
- Older clients (for Windows 98/ME, older Power PC machines)
- Liste der zur Verfügung stehenden Clients
- Wie wähle ich einen Benutzernamen aus?
- Wie starte ich ein eigenes Team, bzw. wie trete ich einem Team bei?
- Was sind die Unterschiede zwischen den verschiedenen Clients?
- High Performance Clients (GPU, SMP/Multicore)
- Hilfreiche Tools (z.b. Computer Stress Test)
- Ältere Clients (für Windows 98/ME, ältere Power PCs)

List of available clients
Liste der zur Verfügung stehenden Clients


Recommended software (based on information furnished by your browser)
Empfohlene Software (basierend auf den von ihrem Browser bereitgestellten Systeminformationen)

How do I choose a username?
To check if a name is already being used, use this search tool.
Type your name above (where it says "YourName") to see if that user name is already being used. You can also choose not to have a username and just donate your CPU time anonymously (user name = anonymous). You may choose any name you like, as long as it contains only letters or numbers (to insert a space, you may use the underscore "_" character). If you choose your email address as your username, we will use the full email address but NOT print the full email address. Instead, just the part before the @ sign will be used in any stats listing, etc. User names are also case sensitive.
Wie wähle ich einen Benutzernamen?
Um herauszufinden ob der von Ihnen gewünschte Benutzername bereits vergeben ist, benutzen Sie bitte diese Suchhilfe. Bitte geben Sie den gewünschten Namen oben (dort wo "ihrName" steht) ein, um zu sehen ob dieser Name schon verwendet wir. Wenn Sie Ihre Rechenkapazität anonym spenden wollen, brauchen Sie nicht unbedingt einen Benutzernamen einzugeben. In diesem Fall können Sie bei Benutzername "anonym" eintragen. Sie können jeden Namen verwenden der Ihnen gefällt, solange er ausschließlich Buchstaben und Ziffern enthält. Statt eines verwenden Sie bitte den Unterstrich „_“. Wenn Sie als Benutzername Ihre E-Mail-Adresse eingeben, werden wir die vollständige E-Mail-Adresse verwenden, aber nicht veröffentlichen. Stattdessen werden wir für die Statistiken nur den Teil Ihrer E-Mail-Adresse der vor dem @ steht verwenden.

How do I start a Team or how do I join a Team?
There are many teams already folding for the project. One of those teams may have lead you here. To join that team, simply enter their team # in to the client setup when you install the client. Or you can start a new team using the Create a Team page linked from the Stats page.
Wie starte ich ein eigenes Team, bzw. wie trete ich einem Team bei?
Es gibt bereits viele Teams, die schon für unser Projekt „falten“. Es kann sein, dass sie auf Anregung eines solchen Teams auf dieses Projekt aufmerksam geworden. Um diesem Team beizutreten müssen Sie beim Setup des Clients einfach die entsprechende Teamnummer in die dafür vorgesehene Zeile eintragen. Sie können selbstverständlich auch ein eigenes Team gründen, in dem sie eine eigene Teamseite erstellen. Die Möglichkeit hierzu haben sie über den Link auf der Statistikseite.

What are the different types of clients?
The Console client runs in the background and is launched from a terminal window (command line i.e. DOS window), to which they output text messages about the simulation's progress. The graphical clients (former GUI or current System Tray) run in the background and has a graphics window interface that allows you to see the protein being simulated. The v4.x Screensaver client runs like other screensavers, except that it also runs our calculation in the background. However, a separate Screensaver version is being phased out, and that feature has been rolled in to the graphical clients. High Performance and Beta clients are detailed at the bottom of this page.
Was sind die Unterschiede zwischen den verschiedenen Clients?
der „Console Client“ arbeitet im Hintergrund und wird über ein „terminal window“ (z.B. die DOS Eingabeauforderung unter Windows) gestartet. In diesem wird auch der Fortschritt des Berechnungsprozess in Form einer Textnachricht ausgegeben. Die „Graphical Clients“ (vormals GUI bzw. System Tray) arbeiten auch im Hintergrund, haben jedoch ein Ausgabefenster in dem das Protein und dessen Faltung in Echtzeit grafisch dargestellt wird. Den ursprünglich zusätzlich angebotenen Bildschirmschoner Client haben wir auslaufen lassen. Er ist im „Graphical Clients“ aufgegangen. Die High Performance und Beta Clients werden gesondert weiter unten beschrieben.

Beta clients.
We often release clients early for donors to beta test. These beta versions likely have some rough edges, but we expect that they should work reasonably well for all donors. See the respective installation instructions for more details of known bugs for each of the beta versions.
As in the use of any beta software, please make sure to back up your hard drive before installing. DO NOT not run a beta client if you or your machines cannot tolerate even the slightest instability or problems. Beta clients and servers performance may vary significantly from standard FAH clients during the development process, including but not limited to work unit shortages, server downtime for upgrades, and Points Per Day that differs a little or a lot from the developmental benchmark level.
Beta Clients
Immer wieder veröffentlichen wir Clients, die sich noch in einem frühen Teststadium befinden. Diese Betaversionen haben noch einige Ecken und Kanten, in der Regel sollten sie bei den meisten Anwendern recht stabil funktionieren. Bitte beachten Sie die jeweiligen Installationsinformationen um sich über nähere Details sowie bereits bekannte Fehler der Betaversionen zu informieren.
Wie dies bei jeder Beta Software der Fall ist, sollten Sie vor deren Verwendung, Ihre sensiblen Daten sichern. Bitte benutzen Sie keinen Beta Client, wenn Ihr System zur Instabilität neigt oder sonst problemanfällig ist. Die Performance von Beta Clients und Servern kann deutlich von den Standard Folding@Home Clients abweichen. Dazu gehören auch, aber nicht nur, Engässe beim Vergeben von „Work Units“ (Eiweißmoleküle, Abk: WU) und Ausfälle von Servern auf Grund con Wartungsarbeiten. Die erreichbaren "Points Per Day" (Punkte pro Tag, Abk: PPD) können während der Betaphase stark schwanken.

High performance clients (GPU, SMP/multicore)
In addition to the clients that run in the background on typical computers, we also offer high performance clients, such as the GPU, SMP, and PS3 clients. These clients use more system resources, but are also much more productive. Please consider the use of these clients carefully. See the respective GPU, GPU2, SMP, and PS3 FAQs for more information.
For expert Folding@home donors interested in running beta version client software for Windows, please go to our High Performance Windows Clients page.
High Performance Clients (GPU, SMP/Multicore)
zusätzlich zu den Standard Clients die auf jedem Computer im Hintergrund ausgeführt werden können, bieten wir zusätzlich high Performanceclients wie den GPU, SMP und PS3 Client an. Diese Clients brauchen deutlich mehr Systemressourcen, sind dabei aber auch deutlich leistungsfähiger. Bitte informieren Sie sich vor Verwendung dieser Clients in der Rubrik "Häufig gestellte Fragen" über die jeweiligen Clients (GPU, GPU2, SMP und PS3).
Folding@home Experten, die Interesse an Beta Versionen der Windows Clients haben, sollten unsere High Performance Windows Clients Seite besuchen.

Useful utilities (e.g., stress tests)
We have developed stress testing and other utilities that are useful for those wishing to validate their system's ability to correctly run scientific calculations. Please go to our utilities page for more information.
Hilfreiche Tools (z.b. Computer Stress Test)
Für alle die vor Verwendung eines Clients die Leistung und Stabilität Ihres Systems testen möchten haben wir verschiedene Hilfsprogramme entwickelt. Bitte informieren Sie sich auf unserer „Utilities“ Seite.

Older clients (for Windows 98/ME, older Power PC machines)
We have kept a few older clients available for download in order to handle older machines or Operating Systems. We do not recommend these clients for more recent computers. Please go to our older client download page for older clients and more information.
Ältere Clients (for Windows 98/ME, ältere Power PC Rechner)
Für ältere Systeme halten wir immer noch spezielle Clients bereit. Wir empfehlen diese Clients nicht auf modernen Computern zu verwenden. Für nähere Informationen begeben Sie sich bitte auf unsere „Downloadseite für ältere Clients“.

For More Information, Please See:
•FAH FAQ
•Folding Support Forum
Weitere Informationen finden Sie unter:
•F@H HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
•F@H Support Forum
 
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

ich schau mir das heute auch ncohmal an wenn cih ein wenig zeit finde

letzte anmerkung: iwie kommt es evtl. zu versions problemesn falls du zwischenzeitlich noch was geändert hast, wenn das auftritt bitte entschuldigen und mir fix ne pm mit den jeweiligen zeilen schicken[wuird sehr schnell sehr unübersichtlich]

btw.: habe jetzt endlich den ersten abschnitt komplett bearbeitet, hoffe ich bin schon wach genug damit es vernünftig klingt

anmerkung: wie du siehst ist mein interesse an groß/kleinschreibung/kommasetzung sehr begrenzt, das könnte evtl. ja eni anderer user noch übernehmen(oder du wenn du lust hast)

sachen die in klammern stehen sind immer persönliche anmerkungen von mir die nicht immer was mit der übersetzung zu tun haben, ich will versuchen das demnächst einheitlicher zu machen falls was von der übersetzung mal echt in klammern steht...

wenn du (ich hoffe dass du da kein ärger mit den mods kriegst) jeden abschnitt einzeln postest fällt es allen leichter das zu korrigieren un man fühlt sich nciht von einer unmenge text erschlagen(aber die vielen posts nacheinander machen es auch nciht viel besser, gibt da wohl keinen goldenen mittelweg)

*platzhalterpost*

so du übersetzt für mcih ein wenig zu schnell ich hänge immer ncoh an deinem ersten post....

You can help scientists studying these diseases by simply running a piece of software.
Folding@home is a distributed computing project -- people from throughout the world download and run software to band together to make one of the largest supercomputers in the world. Every computer takes the project closer to our goals. Folding@home uses novel computational methods coupled to distributed computing, to simulate problems millions of times more challenging than previously achieved.

Sie können den Wissenschaftlern, die diese Krankheiten untersuchen, helfen indem sie ein simples Computerprogramm auf Ihrem Rechner ausführen. Folding@home ist ein Projekt, das auf dem Prinzip der verteilten Berechnung (Distributed Computing): Indem Menschen aus der ganzen Welt der Software gestatten die ungenutzten Kapazitäten ihres Computers zur Berechnung der Proteinfaltung zu verwenden, entsteht einer der größten "Supercomputer" der Erde. Dabei verwendet Folding@home neueste Berechnungsmethoden in Verbindung mit dem Prinzip des Distributed Computing um biologische Probleme simulieren, die millionenfach komplexer sind als alles was zuvor in diesem Bereich angegangen werden konnte. Jeder Teilnehmer führt das Projekt näher an unsere Ziele heran.

meine version

Indem sie ein´einfaches programm auf ihrem Computer ausführen, können sie wissenschaftler beim studium dieser krankheiten unterstützen. Folding@h ist ein Projekt das auf verteiltem rechnen(das ist das was du auf wiki findest, schaue hier: Verteiltes Rechnen) basiert. D.h. Menschen aus der ganzen welt schließen sich zusammen, um so gemeinsam einen der größten supercomputer welweit zu schaffen.[wenn du noch näheres zum thema distributed computing reinbringen willst ist das auch i.o., ich versuche halt nur die originalsätze gut wieder zugeben, nebenbei noch ein prinzipieller hinweis: englische sätze sind meist in der übersetung länger, mach einfach 2 draus das erhöht die verständlichkeit enorm] Dabei verwendet Folding@home neueste Berechnungsmethoden mit dem Prinzip des Distributed Computing[evtl. auch hier vertiltes rechnen einsetzen, da bin ich mir aber ncoh nich sicher, was da besser klingt].Es werden biologische Probleme simuliert, die millionenfach komplexer sind als alles was zuvor in diesem Bereich angegangen werden konnte und das dank ihrer rechenkraft[--die freiheit habe ich mir mal genommen was einzufügen].Denn Jeder Teilnehmer bringt das Projekt unseren Zielen näher.


Protein folding is linked to disease, such as Alzheimer's, ALS, Huntington's, Parkinson's disease, and many Cancers.
Moreover, when proteins do not fold correctly (i.e. "misfold"), there can be serious consequences, including many well known diseases, such as Alzheimer's, Mad Cow (BSE), CJD, ALS, Huntington's, Parkinson's disease, and many Cancers and cancer-related syndromes.

Die Faltung bzw. Mißfaltung der Proteine steht mit zahlreichen schwerwiegenden Erkrankungen in Zusammenhang:
Wenn sich die Proteinketten nicht richtig falten, d.h. wenn es zu Fehlfaltungen kommt, kann dies ernsthafte Folgen für den Organismus nach sich ziehen. Dazu gehören viele bekannte Krankheiten wie Alzheimer, BSE, Creutzfeldt-Jakob, ALS, Huntington, Parkinson, viel Krebsarten und mit Krebs zusammenhängende Syndrome.


meine version:


die faltung bzw. missfaltung(das wort ist hässlich) der eiweiße steht mit verschiedenen krankheiten in zshg. (oder in verbindung) wie bspw. Alzheimer's, Mad Cow (BSE), CJD, ALS, Huntington's, Parkinson's disease, and many Cancers and cancer-related syndromes(das kannst copy pasten von dir). Diese leiden(um nicht standing krankheit schreiben zu müssen) entstehen dadurch dass die Proteinfaltung nicht korrekt funktioniert, was zu ernsthaften konsequenzen wie den oben genannten krankheiten führen kann

What have we done so far?
We have had several successes. You can read about them on our Science page, on our Awards page, or go directly to our Results page.

Was haben wir bisher erreicht?
Wir können schon zahlreiche Erfolge vorweisen. Schauen Sie gerne auf unserer Wissenschaftsseite nach um sich über die Auszeichnungen zu informieren, die unser Projekt erhalten hat. Oder informieren Sie sich direkt auf unserer Ergebnisseite.

Unser Projekt kann zahlreiche Erfolge vorweisen. Diese können sie sich jederzeit in de bereichen Wissenschaft oder auszeichnungen nachlesen(deine übersetzung ist hier inhaltlich falsch, da es ja auf der page sowhl "wissenschaft"[science] als auch "auszeichnungen"[awards] gibt) . Weiterhin können sie sich unter "artikel"(welche flachpfeife in stanford hat denn bitte "results" mit artikel übersetzt, da musst auf jeden fall mal schreiben dass das ergebnisse heißen muss)unsere aktuellen forschungen verfolgen



Want to learn more?
Click on the links on the left for downloads or more information. You can also download our Executive Summary, which is a PDF suitable for distribution. One can also help by donating funds to the project, via Stanford University.

Möchten Sie noch mehr erfahren?
Dann klicken Sie auf die Download- und Information-Links auf der linken Seite. Laden Sie auch gerne unseren Arbeitsbericht herunter. Er liegt im PDF Format vor und darf weitergegeben werden. Sie können uns weiterhin helfen indem sie für unser Projekt bei der Stanford University spenden.


meine version:

Dann klicken Sie auf die Download- und Information-Links auf der linken Seite.[das ist absolut komplett übersetzt aber iwie stimmt das trotzdem nciht, außer ich übersehe gerade was, bei mir sind auf der linken seite folgende links: Main, News, Forum (Help), Pande group, Donate, und download oder information sehe ich nirgends, der download berecih ist oben :huh:]
--nächsten satz habe ich schon der darauf auch in ordnung--Außerdem können sie uns auch helfen in dem sie mit einer Spende an unser projekt bei der stanford university einen Beitrag leisten.



platzhalter




platzhalter




platzhalter

mfg caine2011
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

@caine: Hui! Du bist auch früh auf den Beinen. Und Du hast recht, "Missfaltung" ist :ugly:. "Fehlfaltung" wäre eine Möglichkeit. Das mit der Groß/klein-Schreibung ist mir hier nicht so wichtig. Das kann man ja ein- um- und nacharbeiten... :D

Grüße
 
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

so abschnitt ist fertig siehe pm...ich kriege anfälle entweder bekommt der server das ändern ncith mit oder iwas an meinem inet läuft schief, auf jeden fall ist ein update veschwunden

edit: nochmal geschrieben, so ein mist...

sag mal schmicki...
Beta clients.
We often release clients early for donors to beta test. These beta versions likely have some rough edges, but we expect that they should work reasonably well for all donors. See the respective installation instructions for more details of known bugs for each of the beta versions.
As in the use of any beta software, please make sure to back up your hard drive before installing. DO NOT not run a beta client if you or your machines cannot tolerate even the slightest instability or problems. Beta clients and servers performance may vary significantly from standard FAH clients during the development process, including but not limited to work unit shortages, server downtime for upgrades, and Points Per Day that differs a little or a lot from the developmental benchmark level.
Beta Clients
Immer wieder veröffentlichen wir Clients, die sich noch in einem frühen Teststadium befinden. Diese Betaversionen haben noch einige Ecken und Kanten, in der Regel sollten sie bei den meisten Anwendern einigermaßen vernünftig [hört sich sehr negativ an] funktionieren. Bitte beachten Sie die jeweiligen Installationsinformationen um sich über nähere Details sowie bereits bekannte Fehler der Betaversionen zu informieren.
Wie dies bei jeder Beta Software der Fall ist, sollten Sie vor deren Verwendung, Ihre sensiblen Daten sichern. Bitte benutzen Sie keinen Beta Client, wenn Ihr System zur Instabilität neigt oder problemanfällig ist. Die Performance von Beta Clients und deren Servern kann deutlich von den Standard Folding@Home Clients abweichen. Dazu kann auch gehören, dass diese Clients nur kurze „Work Units“ (Eiweißmoleküle, Abk: WU) bearbeiten können, bzw. dass die zugehörigen Server zur Wartung immer wieder einmal heruntergefahren werden müssen. Dies kann sich in einer stark abweichenden Tagespunktzahl, die sie durch das Verhalten erreichen können, niederschlagen. [Besser: Dazu gehören auch, aber nicht nur, Engässe beim Vergeben von „Work Units“ (Eiweißmoleküle, Abk: WU) und Ausfälle von Servern für Wartungsarbeiten. Die erreichbaren "Points Per Day" (Punkte pro Tag, Abk: PPD) können im Laufe der Betaphase stark schwanken.]
ist das dein ernst deine verbesserungen in dem abschnitt?
das klingt schon sehr negativ und spricht nicht gerade neue user an(manchmal ist die wahrheit suboptimal...)
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Hilfe bei der Übersetzung der F@H Homepage der Stanford University

sag mal schmicki...

ist das dein ernst deine verbesserungen in dem abschnitt?
das klingt schon sehr negativ und spricht nicht gerade neue user an(manchmal ist die wahrheit suboptimal...)

Die Wahrheit schmerzt, aber so steht es geschrieben. ;) Man muss schon den potenziellen User über die Risiken von F@H aufmerksam machen. Sonst kommt am Ende eine böse Überraschung. Wir sollten auch vermeiden den Originaltext zu weit umzuschreiben und uns so nahe wie möglich am Original halten. Besonders Risiken und Nebenwirkungen dürfen nicht schön geredet werden. :schief:
 
Zurück