Deus Ex: Mankind Divided: Brammen von PietSmiet wird Synchronsprecher

Es gibt mittlerweile so gute Fandubber auf YouTube und was passiert? Man nimmt Youtuber die so überhaupt nix mit Schauspiel am Hut haben...

Wenn man schon auf YouTube und dessen Community zugehen will, dann auch richtig.
 
Wenn die Originalproduktion in englisch stattfindet, ist die englische Synchro meist auch besser, weil sie "ungefiltert" ist. Das ist beileibe kein Hirngespinst. Natürlich kann man bei einer Synchro Sprecher erwischen, die vielleicht einen besseren Job machen. Aber das Ursprungsmaterial ist nur in der Originalversion unverfälscht.

Und trotzdem gab es in der Vergangenheit schon Produktionen wo die englishe Syncro Original war und sie trotzdem einfach nur grausig gewesen ist und von Localisierungen für andere Länder ausgestochen wurde, oder zumindest gleich miserabel war. Ich gebe zu das es zwar meist dann der Fall war wo Story meist eh nur nebensächlich war, aber es kommt halt auch vor. ;)

Wenn man kein englisch spricht (bzw. es nicht gut genug versteht), dann muss man mit der synchronisierten Fassung vorlieb nehmen, ist doch klar. Alle diejenigen, die des Englischen ausreichend mächtig sind, haben die Wahl und da ist die Originalfassung eben meist die bessere Wahl, alleine schon deshalb, weil hier alle Formulierungen in der originalen Intention vorliegen. Nicht alles lässt sich 1zu1 übersetzen und viele Details gehen bei der Übersetzung verloren. Wenn ich die Originalversion spiele, dann spiele ich genau das, was der Entwickler geschaffen hat. Spiele ich eine Synchroversion dann spiele ich das, was der Übersetzer interpretiert. Ich habe dann also noch eine Abstraktionsstufe dazwischen. Je nach Übersetzer und Art des Inhalts kann das schon ziemlich signifikant für das Spielerlebnis und das Verständnis sein. Noch extremer wird das Ganze bei modernen Spielen, bei denen echte Schauspieler per Performance Mo-Cap aufgenommen werden, bei denen also Sprache und Gesichtsausdruck von der selben Person in der selben Aufnahme stammen. Diese Kombination aus Mimik und Sprache gibt es nur im Original. Wir sind mit Lippensynchronisation usw. zwar schon ziemlich weit, aber eben noch nicht so weit (und können es auch nicht sein), um alle Details zu erfassen.

Weil Englische Synchro doch meist besser ist und nur wenn man Glück hat mal die deutsche gleichwertig ist. Dazu ist deutsch nie lippensynchron, das is vor allem bei Filmen und Serien komisch. Wenn du mal ne zeitlang im englischsprachigen Ausland warst, fällt einem das schon ziemlich störend auf. Aber verstehe schon wenn Leute nicht flüssig englisch können, dass sie dann lieber ne deutsche Übersetzung wollen. im Grunde find ich aber reicht auch englisches Original mit Untertiteln wie bei GTA.

Mein Gott, als wäre "kann kein englisch", oder "nicht genug englisch" der einzige Grund ein Spiel nicht auf englisch zu spielen... Weiß Gott, ich kann ausreichend englisch (habe unter anderem die Herr der Ringe und Dune-Romane in englisch gelesen und Baldurs Gate 2, sowie Fallout 1 - 2 und Deus Ex 1 in englisch gespielt) aber selbst ich schaue, lese und spiele nicht alles auf englisch, auch wen ich es theoretisch können würde.
Es gibt einfach Dinge da kann ich mir zum Beispiel die original Syncronsprecher nicht antun, wie zum Beispiel bei Cartman in South Park. Für mich wir da immer der deutsche Syncronsprecher von Cartman das Original sein, weil er schlicht um Welten besser zum arschigen Charakter von Cartman passt als das englische Original.

Ehnliches auch bei Deus Ex: Human Revolution. Der deutsche Adam Jensen war einfach besser als sein englisches Original, möchte meinen das sah sogar die Fachpresse damals so, das seine deutsche Stimme besser gepasst hat als das Original.

Und letztlich ist es doch auch völlig egal wer was in welcher Sprache spielt!
Ich habe bis jetzt noch nie in den über 20 Jahren die ich Gamer bin erlebt, MMOs ausgenommen (da sind die Bezeichnungen von Gebieten, Waffen, Skills, doch manchmal schon sehr verschieden zwischen japanisch, koreanisch, englisch und deutsch), das es deshalb zu Missverständnissen gekommen wäre, oder irgend jemand jetzt gesagt hätte "in deutsch habe ich das aber ganz anders erlebt / gehört was er in der Situation gesagt hat".

Also was soll dauernd dieser englische Sprachfaschismus den man die letzten Jahre wieder verstärkt in Foren zu lesen bekommt? Jemand sagt er spielt es lieber auf deutsch, schwups kommt gleich auch einer, oder mehrere, um die Ecke der erstmal belehren / klarstellen muss / müssen das nur englisch das wahre ist und jeder ganz klar ein Idiot ist der es nicht auf englisch spielt!

Wie würde es euch gefallen wen ihr irgendwo schreibt ihr spielt Final Fantasy, Blade & Soul, auf englisch, oder deutsch, und gleich darauf kommt ein Japaner / Koreaner um die Ecke und sagt euch nur minderbemittelte Individuen spielen es auf englisch / deutsch, nur das japanische / koreanische Original ist das wahre?

Leben und leben lassen und einfach mal aufhören die Leute bevormunden zu wollen in welcher Sprache sie ein Spiel spielen möchten, oder es besser finden dürfen. ;)
Den nur weil englisch momentan die internationale Sprache ist heißt das noch lange nicht das jeder sie auch ununterbrochen überall in seinem Hobby anwenden muss!
 
Naja, für mich ändert das nichts am Spiel ob der Brammen nen kleine Part spricht oder nicht. Ist jetzt auch nicht unbedingt der unsympathischte Youtuber, wobei ich eigentlich auch nur paar Let's Play aus der DayZ Mod Anfangszeit mit ihm und Piet gesehen habe. Sollen sie halt machen...
 
Also mir sagte der Typ nichts, sry. Aber von der YT Szene hab ich generell nicht so viel Ahnung. :ka:
Btw ich fand die deutsche Sychronstimme von Adam Jensen auch deutlich besser als die englische. Sowas kommt selten vor bei mir, bevorzuge in den allermeisten Fällen halt auch den O-Ton. ^^
 
Keine Ahnung, wo du aus meinem Post herauslesen willst, dass ich irgendjemand vorschreiben will, in welcher Sprache das Spiel zu spielen ist. Ich habe nur dargelegt, warum die originale Sprachversion die unverfälschtere Variante und damit imo grundsätzlich die bessere Variante ist. Nichts hält dich davon ab, trotzdem die deutsche Synchronvariante zu spielen. Wenn du dich aus irgendeinem Grund minderwertig fühlst, weil du Spiele auf deutsch spielen willst, dann ist das dein Problem, aber begründet ist es nicht, schon gar nicht auf Grundlage der Posts hier... ;)

Und ja, natürlich ist es eine andere Geschichte, wenn man bei einem Lizenzspiel zu einem Franchise, das man jahrelang auf deutsch genossen hat, plötzlich eine andere Sprache einstellt. Das ist seltsam (allerdings gewöhnt man sich imo auch sehr schnell um) und das verstehe ich auch. Aber die allermeisten Spiele beruhen auf keiner derartigen "alten" Lizenz.

Außerdem ist es noch eine Frage, was man unter "gut englisch können" überhaupt versteht. Imo reicht es für maximalen (Spiel)Spaß nicht unbedingt aus, wenn man nur einen Großteil der Dinge versteht. Man muss sich im Englischen auch zuhause fühlen, sprich selbst englisch denken. Und dafür muss man sich extrem häufig und extrem intensiv mit der englischen Sprache beschäftigen und sie selbst regelmäßig anwenden. Ich kann also sehr gut nachvollziehen, warum viele Leute - die das nicht tun - lieber auf deutsch konsumieren und das ist auch völlig ok. Nur ändert das überhaupt nichts daran, dass das Ursprungsprodukt durch die Übersetzung noch mal abstrahiert wurde. Das ist einfach ein Fakt und lässt sich nicht wegdiskutieren. Dass theoretisch die Möglichkeit besteht, dass ein mieses englisches Produkt durch einen engagierten Übersetzer verbessert wird, mag übrigens durchaus vorkommen. Das ist dann aber nicht im Sinne des Schöpfers, wenn du so willst. Außerdem ist es auch fraglich, ob du ein derart mieses Ausgangsprodukt überhaupt konsumieren willst. Für Puristen ist jedenfalls von Bedeutung, das ungefilterte Werk zu spielen - natürlich unter der Voraussetzung, dass der Konsum auf englisch nicht nur möglich, sondern auch "natürlich" ist (siehe oben).
 
Youtuber als Synchronsprecher. Jedes mal wenn ich News mit ähnlichen Botschaften lese komme ich mir mit meinen 26 Lebensjahren sehr, sehr alt vor. Wenn so etwas eine ähnlich hohe Qualität besitzt wie der Durchschnitts-Youtubebeitrag, der Youtuberfilm oder das Musikalbum der Youtuber fände ich diese Entwicklung für das Computerspiel als Kunst sehr sehr traurig. Ich bin Pädagoge und "musste" (hatte halt einfach Dienst) mir vor kurzem mit meinen Kidies den Film "Bruder vor Luder" ansehen und verstehe bis heute nicht wie viele dieser Sternchen mit dem was sie da tun Geld verdienen können. Sei es wie es ist ich drücke die Daumen für eine gute Synchronisation und wenn nicht bleibt immernoch die Möglichkeit den Originalsprechern zu lauschen!
 
Das Problem ist nur, dass auch bei den englischen Originalversionen mittlerweile teilweise Youtuber Sprechrollen bekommen. Das ist also prinzipiell keineswegs auf die deutsche Version beschränkt... :ugly:
 
Den deutschen Synchronsprecher von Adam Jensen finde ich auch gut, aber bei manchen Übersetzungen rollen sich mir die Fußnägel auf. :ugly: Beim englischen Original kommt einfach eine bedrohlichere bzw. bedrückendere Atmosphäre auf.
 
Zurück