Deus Ex: Mankind Divided: Brammen von PietSmiet wird Synchronsprecher

PCGH-Redaktion

Kommentar-System
Teammitglied
Jetzt ist Ihre Meinung zu Deus Ex: Mankind Divided: Brammen von PietSmiet wird Synchronsprecher gefragt.

Bitte beachten Sie: Der Kommentarbereich wird gemäß der Forenregeln moderiert. Allgemeine Fragen und Kritik zu Online-Artikeln von PC Games Hardware sind im Feedback-Thread zu veröffentlichen und nicht im Kommentarthread zu einer News. Dort werden sie ohne Nachfragen entfernt.

lastpost-right.png
Zurück zum Artikel: Deus Ex: Mankind Divided: Brammen von PietSmiet wird Synchronsprecher
 
Was soll eigentlich diese ******* mit Sprechrollen für irgendwelche Youtuber in bald jedem größeren Spiel? Ich will die bestmöglichen Synchronsprecher, Profis, und nicht irgendwelche Typen, mit dessen Namen man sich bei 14 Jährigen anbiedern kann... :ugly:
 
  • Like
Reaktionen: JPW
Langsam finde ich entwickelt sich das zu einer echten Plage mit diesen ganzen möchtegern C-Promis von Youtube die oft nicht mehr als eine Mischung aus Katzenberger und Boulevardpresse-Niveau sind.
Wirklich niemand braucht diese Möchtegernstars als Syncronsprecher in irgend einem PC-Spiel, solln Publisher und Entwickler lieber mal paar Euros mehr für richtige, berufliche Syncronsprecher locker machen, statt sich dafür solch vermeindlich werbewirksame Typen anzulachen...
 
Reicht das Budget nicht aus für einen professionellen Synchronsprecher oder warum engagiert man lieber einen "YouTuber" :schief: Ein Praktikant stand wohl nicht zur Verfügung...
 
Wer?
Muss man den kennen?:hmm:

HR war für mich in Wahrheit eines der sehr, sehr wenigen Spiele (eigentlich das einzige:ugly:) in welchem mir der Hauptcharakter auf deutsch besser gefallen hat.:)

Ich habe im Grunde genommen nix gegen eine gute deutsche Vertonung, siehe Witcher 3.
Leider merke ich, dass in den meisten Spielen alles und jeder gesiezt wird. Das klingt wie abgelesen wenn 2 Personen die sich laut Story schon länger kennen erstmal siezen. Ich könnte dir jetzt kein Beispiel nennen, jedoch ist mir das in der Vergangenheit bei so vielen Titeln aufgefallen, dass ich nach 10 Minuten Anspielen mit englischer Sync neustarte.

EDIT: Ich meine mich zu erinnern, dass es bei Deus EX HR genau das Gleiche war. Nur wurde da der Clubbesitzer in Hengsha ganz formal vollgequaselt .
 
Ach, das die englische Synchro immer besser ist, ist auch nur ein Hirngespinst.
Wenn die Originalproduktion in englisch stattfindet, ist die englische Synchro meist auch besser, weil sie "ungefiltert" ist. Das ist beileibe kein Hirngespinst. Natürlich kann man bei einer Synchro Sprecher erwischen, die vielleicht einen besseren Job machen. Aber das Ursprungsmaterial ist nur in der Originalversion unverfälscht.

Es gibt so viele gut vertonte deutsche Synchros, warum soll man dann als deutschsprachiger Bürger nicht damit Vorlieb nehmen?
Wenn man kein englisch spricht (bzw. es nicht gut genug versteht), dann muss man mit der synchronisierten Fassung vorlieb nehmen, ist doch klar. Alle diejenigen, die des Englischen ausreichend mächtig sind, haben die Wahl und da ist die Originalfassung eben meist die bessere Wahl, alleine schon deshalb, weil hier alle Formulierungen in der originalen Intention vorliegen. Nicht alles lässt sich 1zu1 übersetzen und viele Details gehen bei der Übersetzung verloren. Wenn ich die Originalversion spiele, dann spiele ich genau das, was der Entwickler geschaffen hat. Spiele ich eine Synchroversion dann spiele ich das, was der Übersetzer interpretiert. Ich habe dann also noch eine Abstraktionsstufe dazwischen. Je nach Übersetzer und Art des Inhalts kann das schon ziemlich signifikant für das Spielerlebnis und das Verständnis sein. Noch extremer wird das Ganze bei modernen Spielen, bei denen echte Schauspieler per Performance Mo-Cap aufgenommen werden, bei denen also Sprache und Gesichtsausdruck von der selben Person in der selben Aufnahme stammen. Diese Kombination aus Mimik und Sprache gibt es nur im Original. Wir sind mit Lippensynchronisation usw. zwar schon ziemlich weit, aber eben noch nicht so weit (und können es auch nicht sein), um alle Details zu erfassen.
 
Ich habe im Grunde genommen nix gegen eine gute deutsche Vertonung, siehe Witcher 3.
Leider merke ich, dass in den meisten Spielen alles und jeder gesiezt wird. Das klingt wie abgelesen wenn 2 Personen die sich laut Story schon länger kennen erstmal siezen. Ich könnte dir jetzt kein Beispiel nennen, jedoch ist mir das in der Vergangenheit bei so vielen Titeln aufgefallen, dass ich nach 10 Minuten Anspielen mit englischer Sync neustarte.

EDIT: Ich meine mich zu erinnern, dass es bei Deus EX HR genau das Gleiche war. Nur wurde da der Clubbesitzer in Hengsha ganz formal vollgequaselt .
Die meisten Spiele mit viel Dialoganteil (worunter eben besonders RPGs fallen) sind häufig nur auf Englisch überhaupt zu ertragen - Mass Effect 1 und DA:O fand' ich auf deutsch noch ganz gut, da in beiden Reihen aber die deutschen Synchronsprecher durchwechseln, geht da schon einiges vom Wiedererkennungswert verloren, weshalb man die Games eigentlich nur auf Englisch spielen kann. Selbiges gilt für The Witcher.
Jensens deutsche Stimme fand' ich aber sehr gut, Toufexis klang irgendwie so übertrieben rauchig.
Ich hab' den mal in 'ner Folge Supernatural gesehen, der spricht in Wahrheit ganz anders, da ist das auch nicht verwunderlich.
 
Ich möchte professionelle Synchronsprecher in AAA-Spielen und keine Youtuber... :nene:

Irgendwann kommen die ganzen Youtuber auch noch auf die Idee, einen Film zu drehen... ;)

Ist echt eine Seuche mit denen. Youtube war mal so cool, aber inzwischen muss man teilweise echt schon genau in das Suchfeld eingeben, was man sehen möchte. Jeder macht irgendein Unboxing-Video (Spannung pur), ein 50 Abonenten-Special :D , gibt seinen Senf zu irgendwelchen Themen ab, ist "Let's Player" oder versucht es mit Comedy, was aber halt nunmal nicht viele können.

Da wünsche ich mir doch fast die Zeit zurück, in der "Herr Tutorial" die einzige Nervensäge war.
 
Ach, das die englische Synchro immer besser ist, ist auch nur ein Hirngespinst.
Es gibt so viele gut vertonte deutsche Synchros, warum soll man dann als deutschsprachiger Bürger nicht damit Vorlieb nehmen?

Weil Englische Synchro doch meist besser ist und nur wenn man Glück hat mal die deutsche gleichwertig ist. Dazu ist deutsch nie lippensynchron, das is vor allem bei Filmen und Serien komisch. Wenn du mal ne zeitlang im englischsprachigen Ausland warst, fällt einem das schon ziemlich störend auf. Aber verstehe schon wenn Leute nicht flüssig englisch können, dass sie dann lieber ne deutsche Übersetzung wollen. im Grunde find ich aber reicht auch englisches Original mit Untertiteln wie bei GTA.
 
Zurück