Fallout 4: Deutsche Version optional mit englischer Sprache spielbar

Man konnte doch schon immer die Sprache in Steam bei Fallout einstellen. Was ist jetzt eigtl. daran so besonders?

nein leider nicht... sowohl die originalversionen von Fallout 3 als auch von Fallout New Vegas verweigern dir über steam das SPiel zu starten in englischer Sprache... nur die Komplettedition mit allen DLCs geht auf englisch, kann aber nicht gekauft werden wenn man schon alle DLCs hat... absolut kein support seitens steam...

achja das Spiel lädt beim Sprache ändern erstmal mehrere GB daten herunter, nur um dann nach der Wartezeit eien Fehlermeldung zu bekommen
 
Schon lustig, wie sehr hier einige von der deutschen Sprache überzeugt sind :schief:

1: "ich bin Deutscher und bevorzuge daher meine Muttersprache, zumal diese viel präziser und ausdrucksstärker als englisch ist."
--> Das ist absoluter Quatsch. Der Wortschatz im Englischen ist viel reichhaltiger als die mikrige Anzahl an Wörtern, die es im Deustchen gibt. Dass man als Normalbürger evtl. nur 50-60.000 Wörter davon versteht ändert aber nichts an der Tatsache, dass es viel mehr Wörter in der englischen Sprache gibt und diese somit auch viel präziser und ausdrucksstärker ist.

2: "Bruce Willis Orginalstimme ist geradezu lustig-lächerlich (und erinnert mich immer an diesen Bully-Sketch mit dem quieksenden Riesnschauspieler in Mädchenstimme "Hallo, ich bin Renegade!", und dann der kleine Typ hinterher: "Hallo, ich bin Renegades Synchronstimme!"), die deutsche gehört hingegen zu den coolsten, die's gibt. Ebenso wie die von Robert De Niro und John Wayne."
--> Das ist Ansichtssache und vor Allem Gewöhnungssache. Viele Serien, die ich z.B. auf Deutsch anfing, Spongebob, Simpsons etc. klingen für mich im Englischen einfach nur falsch und schlecht. Andersherum kann ich mir aber z.B. keine einzige Folge The Walking Dead oder Breaking Bad auf Deutsch angucken. Da geht einfach alles an Emotion und Atmosphäre verloren. Unmöglich, wie schlecht da die deutschen Synchros sind...
Unterm Strich muss man festhalten, dass die Schauspieler auch wegen ihrer Aussprache und Tonlage gewählt werden. Im Englischen erhält man die unverfälschte Originalausgabe, so wie es vom Produzenten gewollt ist. Alle Übersetzungen versuchen nur, dies so gut wie möglich zu kopieren. Mag sein, dass man sich an eine Stimme gewöhnt hat und diese daher bevorzugt, aber es ist eben alles nur ne Verfälschung.

3: "Die deutschen Sprecher sind aber meist sehr Professionell und darauf trainiert, ihren Stimmen Ausruck und Farbe zu geben. Erst dadurch entsteht für mich ein großteil des Cineastischen Feelings. Englische stimmen sind meistens einfach nur flach und langweilig."
--> Was soll man zu so viel Unsinn noch sagen? Nur der Originalsprecher weiß, wie viel Ausdruck er seinen Worten geben möchte. NUR er kann einem Charakter "Farbe" geben. Alle Synchronsprecher gehen auf die selbe Art und Weise vor: Was soll ausgesagt werden und was möchte uns der Schauspieler über die zweite und dritte Ebene mitteilen. Hat man sich da auf etwas geeinigt, wird versucht, das so gut wie möglich mit einem Synchronsprecher einzufangen. Der Synchronsprecher gibt aber in der Regel keine eigene Interpretation von etwas ab, dann wäre er ja selber der Schauspieler. Er gibt aber nur einen eingefangenen Moment so genau wie möglich wieder.

Neben den genannten Aspekten funktionieren einfach viele Redewendungen im Deutschen nicht, ganz geschweige denn von den unzähligen Wortspielen und Witzen. Ich bin der Ansicht, dass man ein Spiel/einen Film immer in der Originalsprache anschauen sollte, denn bei jeder Übersetzung geht ein Teil verloren. Wer einmal Call of Duty 1/2 oder irgend einen anderen WW2-Shooter gespielt hat, der wird wissen, dass es im Deutschen einfach lächerlich ist. Man spielt den britischen Soldaten, der Komandos von seinem Vorgesetzten auf Deutsch erhält... Ein paar meter weiter hört man auch Deutsche Befehle. Dass diese aber vom deutschen Kommandanten kommen, lässt sich doch überhaupt nicht unterscheiden. Im Englischen gibt es diese Problematik überhaupt nicht. Bei Filmen/Serien ist Southpark immer wieder ein gutes Beispiel. Episode 5 aus der 13. Staffel macht im Deutschen absolut null Sinn: "Magst du Fischstäbchen?" -- Niemand assoziiert Fischstäbchen mit Penissen, egal wie man Fischstäbchen ausspricht. Man kann zwar den Zusammenhang erkennen, es geht aber jeder Witz abhanden.

Die deutsche Synchronisationsindustrie ist gut und es gibt durchaus Filme, bei denen das Anschauen im Originalton oder in der synchronisierten Fassung keinen großen Unterschied macht - an der einen Stelle wird etwas genommen, an der anderen gegeben. (Im Deutschen hat Bruce Willis doch noch mal 'nen ganz anderen Coolness-Faktor.) Bei manchen Filmen eliminiert die Synchronisation sogar Kritikpunkte, die Zuschauer der Originalfassung haben, so etwa Kevin Costners amerikanischer Akzent in "Robin Hood". Da haben sich dann viele dran gestört, dem deutschen Publikum fiel nichts weiter auf und es konnte sich auf die anderen Aspekte des Films konzentrieren, ohne groß etwas verloren zu haben.

Mein Englisch ist gut genug, dass ich englischsprachige Filme problemlos ohne Untertitel gucken kann und noch alles verstehe, aber das ist eben nicht bei jedem so und deswegen kann mich sich den Luxus einer Synchronisation ruhig gönnen. Das Einzige, was mir wichtig ist, ist, dass ich die Auswahlmöglichkeit habe.
 
Ihr alle "Englisch ist so viel besser" Menschen. Ich möchte euch zugerne mal treffen und dann hören wie perfekt euer so tolles Englisch ist das ihr immer und überall ob in Spielen, Serien oder Filmen mir das ganze dolmetschen könnt. Ihr versteht die ganzen Slangs (okay viele Deutsche sprechen ein Gossenenglisch) und könnt genau so ein Texanisch wie auch andere Dialekte frei und direkt übersetzen? Ich verstehe nicht mal Bayrisch oder Kölsch...

Da stimme ich dir zu.
Ich selbst bin zwar auch nicht der vollkommene englisch noob aber trotzdem schaue ich mir äußerst ungern Filme auf englisch an, da es einfach nicht das gleiche ist, wie wenn man den Film in seiner Muttersprache anschaut.
Ich hatte mir z.B mal Planet der Affen in der Schweiz in englisch angeschaut und auch gedacht alles so weit verstanden zu haben.
Einige Jahre später habe ich mir dann den Film nochmal auf deutsch angeschaut und musste feststellen, einiges doch falsch verstanden zu haben.

Ich kaufe den Leuten hier einfach nicht ab, dass sie einen Film in englisch genauso gut verstehen wie auf deutsch.

Meine Frau z.B kann perfekt englisch, benötigt dies jeden Tag in ihrem Job, mit besonders vielen Fachbegriffen aber die würde nie auf die Idee kommen einen Film in englisch anzuschauen, wenn sie es nicht muss und das obwohl sie schon in Englisch manchmal träumt.
Es ist nun mal einfach ein riesen Unterschied, ob man z.B in einem Meeting mit einem Texaner spricht und beide sich Mühe geben, dass der jeweils andere einen versteht oder ob man einen Film anschaut, in denen der Schauspieler im schönsten texanisch daherreden kann oder sagen wir mal so, dass ihn alle in den USA verstehen.
Und mir kann hier keiner erzählen, dass er alle möglichen englischen Dialekte und Redewendungen versteht.

Ich glaube es ist in letzter Zeit einfach nur irgendwie cool oder hip einen Film als OV anzuschauen, auch wenn man den Film als synchro viel besser verstanden hätte.
 
Zuletzt bearbeitet:
nein leider nicht... sowohl die originalversionen von Fallout 3 als auch von Fallout New Vegas verweigern dir über steam das SPiel zu starten in englischer Sprache... nur die Komplettedition mit allen DLCs geht auf englisch, kann aber nicht gekauft werden wenn man schon alle DLCs hat... absolut kein support seitens steam...

achja das Spiel lädt beim Sprache ändern erstmal mehrere GB daten herunter, nur um dann nach der Wartezeit eien Fehlermeldung zu bekommen

Achso, kann auch sein das es bei mir eigtl. schon immer ging, da ich die Pegi Version in Steam aktiviert habe.
 
Ihr alle "Englisch ist so viel besser" Menschen. Ich möchte euch zugerne mal treffen und dann hören wie perfekt euer so tolles Englisch ist das ihr immer und überall ob in Spielen, Serien oder Filmen mir das ganze dolmetschen könnt.
Wenn du es bezahlst ;) Dolmetscher kosten auch Geld und wenn ich für dich übersetzen soll dann ganz bestimmt nicht für umsonst :P
Mal davon aber abgesehen kann ich mich auch mit unseren Kunden auf Monatge unterhalten und das beinhaltet 75% technisches Englisch. Mir wurden sogar gesagt das ich perfekt spreche und sie alles verstehen was ich ihnen sage/erkläre.

Texanisch verstehe ich, UK/US Englisch, ebenso ein wenig Slang (Bei den Amis ist das so wie mit unseren Dialekten, es gibt viele...)
Außerdem verstehe ich bayrisch, berlinerisch oder kölsch. Sogar das verhasste schwäbisch verstehe ich und badisch spreche ich zu 100% perfekt.
Über Übersetzungsfehler in den Medien lache ich, mehr aber nicht.

Nur weil du nichts kannst heisst das nicht das andere es nicht können! Ich spiele seit meinem 14 Lebensjahr, also seit 17 Jahren auf Englisch. Eigentlich sogar schon früher den damals auf dem Amiga gab es die meisten Spiele nur auf Englisch.

Sogar alle meine Geräte (Smartphone/Tablet/PC/Fernseher/PS3/PSP/usw.) sind auf Englisch eingestellt. Auf der Arbeit sind Checklisten/Materiallisten oder sontiges zu 80% auf Englisch vor allem seit auf SAP umgestellt wurde.


Kehre somit nicht jeden über einen Kamm und lass uns meckern wie wir wollen!


Ich möchte beim zocken/Film schauen nunmal einfach entspannen und auch wenn mein englisch wirklich nicht schlecht ist muss ich mich teilweise ganz schön anstrengend um alles zu verstehen. Auf deutsch kann ich mich einfach zurücklehnen und genießen und so schlecht wie es gerne mal dargestellt wird ist die deutsche Vertonung für gewöhnlich nun wirklich nicht. Sie ist halt anders ;)
Ich kann mich entspannen wenn ich auf Englisch spiele/schaue, wieso sollte das nicht gehen?

Mein Problem ist dann eher wenn ich das selbe auf Deutsch im Free-TV schaue das ich mich dann nicht entspannen kann, weil ich das Original kenne und die teilweise was ganz anderes sagen. Gerade bei Witzen oder Personen die man vll in DE nicht so kennt. Da kommt mir dann immer das Beispiel aus "Buffy The Vampire Slayer" 6x07 in der von Yma Sumac gesprochen wird im Original und im deutsche übersetzen sie es mit Britney Spears. Passt absolut nicht zusammen und auch wenn euch der Name nun nichts sagt kennt ihr bestimmt einen Song von ihr und zwar "Gopher Mambo".
 
Ihr alle "Englisch ist so viel besser" Menschen. Ich möchte euch zugerne mal treffen und dann hören wie perfekt euer so tolles Englisch ist das ihr immer und überall ob in Spielen, Serien oder Filmen mir das ganze dolmetschen könnt.
Challenge accepted! Wo wohnst du denn?

Freck schrieb:
Ihr versteht die ganzen Slangs (okay viele Deutsche sprechen ein Gossenenglisch) und könnt genau so ein Texanisch wie auch andere Dialekte frei und direkt übersetzen?
Ja, Texanisch ist kein Problem. Schwieriger ist es nur, wenn Non-Native-Speakers Englisch reden (ganz schlimm sind z.B. Inder und Franzosen).

Freck schrieb:
Ich verstehe nicht mal Bayrisch oder Kölsch.
Ich schon. :devil:

Freck schrieb:
Ich glaube, ihr könnt das genau so wenig gut wie es Übersetzungsfehler in div. Medien gibt. Und zur simultanen Übersetzung gehört einiges. Was ihr macht ist auch nur das interpretieren was ihr da serviert bekommt und bei den extrem vielen Wörtern die es im Englischen gibt kennt ihr auch nicht alle und versucht auch hier nur aus dem Sinn die Wörter zu erraten und zu interpretieren.
So geht es mir wenn ich ein Buch lese im Englischen, ein Spiel spiele usw. ich kann nie alles wissen und ihr maßt euch an die ganzen "Übersetzungsfehler" in div. Mediean anzukreiden und wie schlecht die deutschen Übersetzungen sind?
Du solltest nicht von dir auf andere schließen. Möglicherweise haben andere einen größeren Fremdsprachenwortschatz als du und tun sich leichter, die Sprache zu verstehen.
Und es ist nun mal so, dass beim Übersetzen manchmal auch Sachen verloren gehen. Wortspiele lassen sich z.B. nur sehr schwer übersetzen. Die funktionieren am besten im Originalton und in der Übersetzung meistens gar nicht.
Und darum geht es mir. Ich möchte mir die Atmosphäre nicht durch holprige Übersetzungen kaputt machen lassen. Ein Spiel aus deutscher Produktion würde ich übrigens aus denselben Gründen auch niemals auf Englisch spielen wollen.
 
Mal davon aber abgesehen kann ich mich auch mit unseren Kunden auf Monatge unterhalten und das beinhaltet 75% technisches Englisch.

Ja technisch schaffe ich es auch in der IT und ebenso einen Verkauf abzuwickeln. Bis hierhin glaube ich Dir das sehr gerne.

Texanisch verstehe ich, UK/US Englisch, ebenso ein wenig Slang (Bei den Amis ist das so wie mit unseren Dialekten, es gibt viele...)
Außerdem verstehe ich bayrisch, berlinerisch oder kölsch. Sogar das verhasste schwäbisch verstehe ich und badisch spreche ich zu 100% perfekt.
Über Übersetzungsfehler in den Medien lache ich, mehr aber nicht.

Doch hier, kannst Du mir erzählen was Du willst ... Natürlich verstehst Du das Ur-Bayrisch meiner Oma perfekt und das Kölsch meiner Großtante ebenso ... natürlich. Und Badisch sprichst Du vielleicht nur weil Du dort aufgewachsen bist. Bei uns kannst Du alle Dialekte scheinbar perfekt und bei den US und UK nicht?

Nur weil du nichts kannst heisst das nicht das andere es nicht können! Ich spiele seit meinem 14 Lebensjahr, also seit 17 Jahren auf Englisch. Eigentlich sogar schon früher den damals auf dem Amiga gab es die meisten Spiele nur auf Englisch.

Sogar alle meine Geräte (Smartphone/Tablet/PC/Fernseher/PS3/PSP/usw.) sind auf Englisch eingestellt. Auf der Arbeit sind Checklisten/Materiallisten oder sontiges zu 80% auf Englisch vor allem seit auf SAP umgestellt wurde.

Kehre somit nicht jeden über einen Kamm und lass uns meckern wie wir wollen!

WOW nein? Du kannst wiederkehrende Worte erkennen und übersezten und das auf einer relativ beständigen Materialliste die zu Deinem Job gehört? Ich bin beeindruckt! Aber Du hast schon richtig erkannt, mein Affe schreibt gerade den Text da ich nix kann.

Und wie ich sagte, wenn dann seid ihr eine Minderheit die meinen Englisch in Wort und Schrift perfekt zu beherrschen (aber selbt Deutsch schaffst Du nicht mal komplett perfekt, was ich aber nicht von mir behaupte zu können).
 
Doch hier, kannst Du mir erzählen was Du willst ... Natürlich verstehst Du das Ur-Bayrisch meiner Oma perfekt und das Kölsch meiner Großtante ebenso ... natürlich. Und Badisch sprichst Du vielleicht nur weil Du dort aufgewachsen bist. Bei uns kannst Du alle Dialekte scheinbar perfekt und bei den US und UK nicht?

Auch wenn du mich nicht angesprochen hast: Ja, das is ganz normal bei einigen Leuten? Ich höre den Unterschied aus US/UK Englisch und verstehe beides, bei manchen Dialekten in den USA wird es aber zum Beispiel echt schwer. Und hier in Deutschland versteh ich als Bayer mit sächsischem Stiefvater, österreichischen und badischen, sowie schwäbischen Freunden + Freundin in Kiel so ziemlich jeden Dialekt, Bayerisch und Sächsisch, sowie den Wiener Dialekt spreche ich sogar selber problemlos. Wie schon vorher: Bitte schließ nicht von dir auf andere :)
 
Doch hier, kannst Du mir erzählen was Du willst ... Natürlich verstehst Du das Ur-Bayrisch meiner Oma perfekt und das Kölsch meiner Großtante ebenso ... natürlich. Und Badisch sprichst Du vielleicht nur weil Du dort aufgewachsen bist. Bei uns kannst Du alle Dialekte scheinbar perfekt und bei den US und UK nicht?

WOW nein? Du kannst wiederkehrende Worte erkennen und übersezten und das auf einer relativ beständigen Materialliste die zu Deinem Job gehört? Ich bin beeindruckt! Aber Du hast schon richtig erkannt, mein Affe schreibt gerade den Text da ich nix kann.

Und wie ich sagte, wenn dann seid ihr eine Minderheit die meinen Englisch in Wort und Schrift perfekt zu beherrschen (aber selbt Deutsch schaffst Du nicht mal komplett perfekt, was ich aber nicht von mir behaupte zu können).
Wie gesgat nur weil du Probleme mit Sprachen hast heisst das nicht das andere das auch haben....Ich versteh Ur-Bayrisch, weil ich viele Filme/Serien die damals im TV kamen und auf Ur-Bayrisch waren geschaut habe....
Um ehrlich zu sein, nein ich bin Badenzer was nochmal eine Abweischung zum Badisch ist und trotzdem spreche ich badisch...

Wiederkehrende Worte? Hahahahaha da steht fast wöchentlich was anderes weil ständig einer drin rumwurstet...Teilweise ist es sogar Denglisch was es nocht schwerer macht rauszufinden was ich überhaupt installieren soll....

Ich weiss das ich Deutsch nich zu 100% kann und schon gar nicht Hochdeutsch, habe ich auch nie behauptet....Wobei ich in meiner Schulzeit immer eine eins hatte, scheinen wohl die Lehrer damals anderer Meinung als du zu sein....Ich habe auch nie behauptet das ich Englisch in Wort und Schrift perfekt kann, den ich hab in Schrift Grammatikprobleme.

Das einzige was ich gesagt habe ist das ich alles verstehe das ist ein Unterschied und das mir gesagt wurde das ich es perfekt spreche würde das aber nie selbst behaupten...


Ich weiss ehrlich gesagt nicht was dein Problem ist aber du solltest vielleicht mal drüber nachdenken das nicht alle Menschen gleich sind!
Mir fallen Sprachen nun mal einfach und gerade wenn man jahrelang (sind immerhin ~17 Jahre) Englisch wirklich lernt und nicht damit nach der Schule aufhört dann kann man es irgendwann auch mal so das man Filme/Serie und auch Spiele im Original versteht. Ich verstehe sogar die Fachausdrücke aus der Serie Bones und das war definitv nicht einfach diese zu lernen und vor allem zu verstehen, aber mit der Zeit habe ich sie gerlent und verstehe neue nun auch schneller.


PS: Wieso soll ich verdammt nochtmal alle US/UK Dialekte? Muss man die können? Kann auch gerne mal für dich unsere US-Leute die ab und an bei uns vorbeischauen fragen ob sie alle Dialekte können und jeden Straßenslang, die Antwort wird wohl aber nein sein, den das braucht man nicht....
 
Zurück