Fallout 4: Deutsche Version optional mit englischer Sprache spielbar

ich bin Deutscher und bevorzuge daher meine Muttersprache, zumal diese viel präziser und ausdrucksstärker als englisch ist.

Ganz besonders gilt dies natürlich für Story-lastige Singleplayer Spiele, wie zB. Witcher, Mass Effect oder Dragon Age oder online Ausnahmen, wie SWTOR.

allerdings, sollte die Übersetzung, bzw Vertonung auch eine gewisse Qualität haben, sonst wechsle ich auch gerne mal aufs englische, wenns da besser ist, da hab ich dann kein Problem mit.

Online hingegen kann das schonwieder anders aussehen.
EvE-Online zB., (seit 2007) spiele ich prinzipiell in englisch, vor allem aus gewohnheit und in internationaler Allianz und wegen der begrifflichkeiten,
deren deutsche übersetzung (die zwar inzwischen allgemein recht gut ist) bei Eigennamen von Items und so, jedoch mitunter wirklich seltsam anmutet.
 
Es ging ja grade im Zitat um Filme (zumindest verstand ich das so). Die Sprache bzw. Sprechweise der Schauspieler ist ein großer Bestandteil der Schauspielerei an sich; einen Synchronsprecher da für kompetenter zu halten ist Käse - abgesehen davon sind auch sehr sehr viele Synchronsprecher hauptberuflich Schauspieler.


z. B. Bruce Willis Orginalstimme ist geradezu lustig-lächerlich (und erinnert mich immer an diesen Bully-Sketch mit dem quieksenden Riesnschauspieler in Mädchenstimme "Hallo, ich bin Renegade!", und dann der kleine Typ hinterher: "Hallo, ich bin Renegades Synchronstimme!"), die deutsche gehört hingegen zu den coolsten, die's gibt. Ebenso wie die von Robert De Niro und John Wayne. :)
 
Puh doch optional.

Ein 100+ Stunden Spiel will ich dann doch gerne in Muttersprache. Ist einfach etwas angenehmer und entspannter.

.

Wenn ein Rollen/Adv/Strategie- Spiel nicht in deutsch ist = kein kauf.

Wer im Ausland (ok NICHT in USA / England :ugly:) mal die Übersetzungen sich anschaut kriegt teilweise Plack.
Hatte z.B. in Brasilien mal Simsons angeschaut und mich mit Eckel abgewendet. Die Stimmen sind nicht einmal nur 08-15.
===> Man sollte die deutschen Übersetzungen / Stimmen usw. loben.
Bitte auch nicht verwechseln das man die dann nur in Stereo oder so kriegt. Ich meine die reine Qualität der Auswahl der Sprecher.
 
Wir haben ja auch das Glück, dass es um die 100 Millionen Muttersprachler gibt
und das in Ländern mit hoher Kaufkraft.
 
Ich weiß nich was daran so besonders is, oder n dezenter Trend sein soll.
Steam bietet schon seit "jeher" Sprachwechsel an, auf Konsole hab ich verschiedene Sprachfassungen vorliegen, normale PC-Spiele hatten damals auch oft ne Sprachwahl. Dass das bei nicht nur Symbolbeschnittenen Titeln nicht klappt is irgendwo logisch. Also... wat.
 
Die Geizhälse von Bethesda weigern sich das Spiel in Deutsch zu vertonen? Ich bin kein Bisschen nicht überrascht.
 
Wie mit Untertitel?
Englische Sprache und deutsche Texte? Oder Englische Sprache mit Englischen Texten die dann noch deutsche Untertitel brauchen?!
 
Wie mit Untertitel?
Englische Sprache und deutsche Texte? Oder Englische Sprache mit Englischen Texten die dann noch deutsche Untertitel brauchen?!

Ersteres... Man kann Sprachausgabe und Untertitel unabhängig voneinander auswählen.

Zum Artikel, da ist noch ein Fehler versteckt:
Eine Multilanguage-Version wie bei The Witcher 3 löst meist auch diverse Probleme mit verschiedenen Sprachversionen. Etwa wenn man wie bei Fallout: Las Vegas versuchte, ein deutsches Spiel mit englischen DLCs zu kombinieren (oder umgekehrt). Ebenfalls positiv: Fallout 4 soll ungeschnitten erscheinen und wird ein USK-18-Siegel erhalten.

Sollte das Spiel, das ihr meint, nicht Fallout: New Vegas heißen? Fallout: Las Vegas wäre mir bisher nicht bekannt, war das ein ganzer Fallout-Teil, der mir entgangen ist? :ugly:
 
Wenn ein Rollen/Adv/Strategie- Spiel nicht in deutsch ist = kein kauf.

Wer im Ausland (ok NICHT in USA / England :ugly:) mal die Übersetzungen sich anschaut kriegt teilweise Plack.
Hatte z.B. in Brasilien mal Simsons angeschaut und mich mit Eckel abgewendet. Die Stimmen sind nicht einmal nur 08-15.
===> Man sollte die deutschen Übersetzungen / Stimmen usw. loben.
Bitte auch nicht verwechseln das man die dann nur in Stereo oder so kriegt. Ich meine die reine Qualität der Auswahl der Sprecher.
Volle Zustimmung. Ich persönlich kann zwar ganz gut Englisch und verstehe das meiste, wenn ich mich darauf konzentriere. Aber wenn ich z.B. bei GTA gleichzeitig eine Hochgeschwindigkeitsverfolgung meistern und gleichzeitig das Homie-/Redneck-Englisch meines virtuellen Beifahrers verstehen oder die Untertitel lesen sollte, dann stieß ich doch oft an meine Grenzen. Außerdem ist mir die Konzentration auf eventuelle englische Dialoge zu anstrengend. Ich spiele Spiele nicht um mich anzustrengen. Und die Dauernörgler, die fast jede deutschen Vertonung in Grund und Boden kritisieren, habe ich ohnehin nie verstanden. Die meisten Synchronisationen sind gelungen, nur die Übersetzungen sind in den letzten Jahren schlechter geworden (egal ob Buch, Film oder Spiel). Da können die Sprecher aber nichts für, das ist ein Problem der Autoren.
 
Die Geizhälse von Bethesda weigern sich das Spiel in Deutsch zu vertonen? Ich bin kein Bisschen nicht überrascht.
Eine Vertonung in allen Spachen ist nicht ganz billig oder meinste Synchronsprecher kosten kein Geld? Grade die Deutschen verlangen am meisten, was glaubste warum 2K bei den DLC's zu Bioshock Infinite auch erst knapp nen Jahr später ne Vertonung rausgerückt hat? Das aber ansich auch nur weil viele einfach rumgeheult haben "mimimi Das Hauptspiel ist auch Deutsch" oder "mimimi Ich kann kein Englisch und Untertitel lesen ist Sch****".

Wenn man einfach mal anfängt ein Spiel/Film/Serie komplett Englisch zu spielen fällt es einem irgendwann auch mal leichter alles zu verstehen. Am Anfang kann man noch U-Titel hinzuschalten aber mit der Zeit einfach weg und einfach nur hinhören. Anders hab ich es auch nicht gelernt und seitdem kotzt mich die deutsche Synchro einfach nur noch an und schlecht ist sie ansich auch, auch wenn DE die beste Synchro Weltweit hat so ist sie leider auch oft falsch.

Wie mit Untertitel?
Englische Sprache und deutsche Texte? Oder Englische Sprache mit Englischen Texten die dann noch deutsche Untertitel brauchen?!
OmU = Englische Sprache + Texte mit deutschem Untertitel

Könnte aber auch sein, das auch Deutsche Sprache/Texte + Englischen Untertitel oder Deutsche Sprache /Texte + deutschem Untertitel vorhanden sind. Wäre jetzt nicht das erste Spiele indem ich alles einzeln einstellen kann.

@Topic
[X] Englischsprachig

Mehr brauch ich nicht. ;)

Es soll sogar vorkommen, dass sie besser als das Original sind.
Wenn The Witcher 3 das Beispiel sein soll dann :lol::lol::lol::lol:
 
Eine Vertonung in allen Spachen ist nicht ganz billig oder meinste Synchronsprecher kosten kein Geld? Grade die Deutschen verlangen am meisten, was glaubste warum 2K bei den DLC's zu Bioshock Infinite auch erst knapp nen Jahr später ne Vertonung rausgerückt hat? Das aber ansich auch nur weil viele einfach rumgeheult haben "mimimi Das Hauptspiel ist auch Deutsch" oder "mimimi Ich kann kein Englisch und Untertitel lesen ist Sch****".

Wenn man einfach mal anfängt ein Spiel/Film/Serie komplett Englisch zu spielen fällt es einem irgendwann auch mal leichter alles zu verstehen. Am Anfang kann man noch U-Titel hinzuschalten aber mit der Zeit einfach weg und einfach nur hinhören. Anders hab ich es auch nicht gelernt und seitdem kotzt mich die deutsche Synchro einfach nur noch an und schlecht ist sie ansich auch, auch wenn DE die beste Synchro Weltweit hat so ist sie leider auch oft falsch.


OmU = Englische Sprache + Texte mit deutschem Untertitel

Könnte aber auch sein, das auch Deutsche Sprache/Texte + Englischen Untertitel oder Deutsche Sprache /Texte + deutschem Untertitel vorhanden sind. Wäre jetzt nicht das erste Spiele indem ich alles einzeln einstellen kann.

@Topic
[X] Englischsprachig

Mehr brauch ich nicht. ;)


Wenn The Witcher 3 das Beispiel sein soll dann :lol::lol::lol::lol:

Ich möchte beim zocken/Film schauen nunmal einfach entspannen und auch wenn mein englisch wirklich nicht schlecht ist muss ich mich teilweise ganz schön anstrengend um alles zu verstehen. Auf deutsch kann ich mich einfach zurücklehnen und genießen und so schlecht wie es gerne mal dargestellt wird ist die deutsche Vertonung für gewöhnlich nun wirklich nicht. Sie ist halt anders ;)
 
Schon lustig, wie sehr hier einige von der deutschen Sprache überzeugt sind :schief:

1: "ich bin Deutscher und bevorzuge daher meine Muttersprache, zumal diese viel präziser und ausdrucksstärker als englisch ist."
--> Das ist absoluter Quatsch. Der Wortschatz im Englischen ist viel reichhaltiger als die mikrige Anzahl an Wörtern, die es im Deustchen gibt. Dass man als Normalbürger evtl. nur 50-60.000 Wörter davon versteht ändert aber nichts an der Tatsache, dass es viel mehr Wörter in der englischen Sprache gibt und diese somit auch viel präziser und ausdrucksstärker ist.

2: "Bruce Willis Orginalstimme ist geradezu lustig-lächerlich (und erinnert mich immer an diesen Bully-Sketch mit dem quieksenden Riesnschauspieler in Mädchenstimme "Hallo, ich bin Renegade!", und dann der kleine Typ hinterher: "Hallo, ich bin Renegades Synchronstimme!"), die deutsche gehört hingegen zu den coolsten, die's gibt. Ebenso wie die von Robert De Niro und John Wayne."
--> Das ist Ansichtssache und vor Allem Gewöhnungssache. Viele Serien, die ich z.B. auf Deutsch anfing, Spongebob, Simpsons etc. klingen für mich im Englischen einfach nur falsch und schlecht. Andersherum kann ich mir aber z.B. keine einzige Folge The Walking Dead oder Breaking Bad auf Deutsch angucken. Da geht einfach alles an Emotion und Atmosphäre verloren. Unmöglich, wie schlecht da die deutschen Synchros sind...
Unterm Strich muss man festhalten, dass die Schauspieler auch wegen ihrer Aussprache und Tonlage gewählt werden. Im Englischen erhält man die unverfälschte Originalausgabe, so wie es vom Produzenten gewollt ist. Alle Übersetzungen versuchen nur, dies so gut wie möglich zu kopieren. Mag sein, dass man sich an eine Stimme gewöhnt hat und diese daher bevorzugt, aber es ist eben alles nur ne Verfälschung.

3: "Die deutschen Sprecher sind aber meist sehr Professionell und darauf trainiert, ihren Stimmen Ausruck und Farbe zu geben. Erst dadurch entsteht für mich ein großteil des Cineastischen Feelings. Englische stimmen sind meistens einfach nur flach und langweilig."
--> Was soll man zu so viel Unsinn noch sagen? Nur der Originalsprecher weiß, wie viel Ausdruck er seinen Worten geben möchte. NUR er kann einem Charakter "Farbe" geben. Alle Synchronsprecher gehen auf die selbe Art und Weise vor: Was soll ausgesagt werden und was möchte uns der Schauspieler über die zweite und dritte Ebene mitteilen. Hat man sich da auf etwas geeinigt, wird versucht, das so gut wie möglich mit einem Synchronsprecher einzufangen. Der Synchronsprecher gibt aber in der Regel keine eigene Interpretation von etwas ab, dann wäre er ja selber der Schauspieler. Er gibt aber nur einen eingefangenen Moment so genau wie möglich wieder.

Neben den genannten Aspekten funktionieren einfach viele Redewendungen im Deutschen nicht, ganz geschweige denn von den unzähligen Wortspielen und Witzen. Ich bin der Ansicht, dass man ein Spiel/einen Film immer in der Originalsprache anschauen sollte, denn bei jeder Übersetzung geht ein Teil verloren. Wer einmal Call of Duty 1/2 oder irgend einen anderen WW2-Shooter gespielt hat, der wird wissen, dass es im Deutschen einfach lächerlich ist. Man spielt den britischen Soldaten, der Komandos von seinem Vorgesetzten auf Deutsch erhält... Ein paar meter weiter hört man auch Deutsche Befehle. Dass diese aber vom deutschen Kommandanten kommen, lässt sich doch überhaupt nicht unterscheiden. Im Englischen gibt es diese Problematik überhaupt nicht. Bei Filmen/Serien ist Southpark immer wieder ein gutes Beispiel. Episode 5 aus der 13. Staffel macht im Deutschen absolut null Sinn: "Magst du Fischstäbchen?" -- Niemand assoziiert Fischstäbchen mit Penissen, egal wie man Fischstäbchen ausspricht. Man kann zwar den Zusammenhang erkennen, es geht aber jeder Witz abhanden.
 
@IceGamer: Hundertprozentige Zustimmung in allen Punkten.
Kann manche Argumente hier auch nicht nachvollziehen, dass die deutsche Synchro besser und "ausdrucksstärker" sein soll. Letzteres liegt wohl vor allem daran, dass man im Deutschen alles versteht und im Englischen nicht und man es deswegen für weniger ausdrucksstark hält als Deutsch.
Ich werde Fallout 4, genauso wie jedes andere Spiel, das Englisch als Originalton hat, auch auf Englisch spielen. Wenn ich zurück an Fallout 3 denke, welches ich zuerst nur in der deutschen Fassung hatte, rollen sich mir heute noch die Fußnägel hoch, wenn ich an diese Synchro denke. Da kam Null Stimmung rüber. Da haben die englischen Sprecher um einiges bessere Arbeit geleistet.
Und zu Übersetzungsfehlern kann ich nur einen Satz aus einer deutschen Folge von Futurama zitieren: "Drücke alternative Kontrolllöschung!" :ugly:
 
Ihr alle "Englisch ist so viel besser" Menschen. Ich möchte euch zugerne mal treffen und dann hören wie perfekt euer so tolles Englisch ist das ihr immer und überall ob in Spielen, Serien oder Filmen mir das ganze dolmetschen könnt. Ihr versteht die ganzen Slangs (okay viele Deutsche sprechen ein Gossenenglisch) und könnt genau so ein Texanisch wie auch andere Dialekte frei und direkt übersetzen? Ich verstehe nicht mal Bayrisch oder Kölsch.

Ich glaube, ihr könnt das genau so wenig gut wie es Übersetzungsfehler in div. Medien gibt. Und zur simultanen Übersetzung gehört einiges. Was ihr macht ist auch nur das interpretieren was ihr da serviert bekommt und bei den extrem vielen Wörtern die es im Englischen gibt kennt ihr auch nicht alle und versucht auch hier nur aus dem Sinn die Wörter zu erraten und zu interpretieren. So geht es mir wenn ich ein Buch lese im Englischen, ein Spiel spiele usw. ich kann nie alles wissen und ihr maßt euch an die ganzen "Übersetzungsfehler" in div. Mediean anzukreiden und wie schlecht die deutschen Übersetzungen sind?

Statt immer zu meckern sollte man vielleicht auch mal hinterfragen warum es eigentlich fast nur im deutschen eine extra Synchro gibt und das auch wertschätzen. Darüber hinaus scheint ihr Profis nach der Umfrage auch eine Minderheit zu sein.
 
Gut, dass jeder selber entscheiden kann welche Sprache ihm besser gefällt bzw. was man besser versteht.
Ich persönlich habe meine Probleme jemanden auf Englisch zu verstehen, da mir oft Vokabeln fehlen und mir dadurch der Zusammenhang nicht ganz klar ist.
 
Zurück