News Steam: Baldur's Gate 3 macht (fast) alle platt - riesiger Erfolg für Larian

Wie kann man sich 2023 immer noch über die englische Sprachausgabe aufregen? Englisch wird ab der Grundschule gelehrt. Englisch ist die Weltsprache und wird nahezu überall gesprochen - natürlich hat das die höchste Priorität bei Vertonungen. Zumal viele Witze/Anspielungen einfach nicht gut ins Deutsche übersetzt werden können - daher ist die Originalvertonung *immer* vorzuziehen.


Mein Lieblingsbeispiel für eine miese Übersetzung/Verfehlen des Witzes aus Two and a Half Man:
"Hast du von dem Cerealienmörder gehört?"
"Have you heard about that Cereal-Killer?"
Wie kann man sich 2023 nicht darüber aufregen wenn etwas nur in Englischer Vertonung daher kommt.
Ob man die Original Sprache vorzieht oder nicht bleibt doch bitte jedem selbst überlassen?

Vor allem kommt immer das selbe geschwurbel: "Bricht die Immersion / Dies das würde sich nicht gut übersetzen lassen". Wenn es gut gemacht ist, eben doch. Und ob es für einen die Immersion bricht entscheidet man selbst, und was bitte hat man als "Original Sprach Verfechter" überhaupt dagegen wenn es andere Tonspuren gibt und der zahlende Kunde die Wahl hat? Dir/Euch nimmt man schließlich nichts weg, und andere die es wollen gewinnen etwas. Also wo ist das Problem das man diese Meinung so energisch versucht in Stein zu Meißeln und als allgemeingültig hinzustellen?

Ich bin des Englischen Mächtig, habe trotzdem in den meisten Fällen kein Bock mir 100h + Englisch rein zu ziehen.
War schon ein Grund Red Dead R. 2 bis heute nicht durch zu spielen obwohl ich echt bock auf das Spiel an sich hätte.

Baldures Gate kann ich es gerade noch verzeihen weil das Team im Vergleich recht klein ist und das Spiel bemessen an den Dialogen einfach nur Gigantisch groß ist. Bei riesigen Tripple A Teams hingegen find ich es in 2023 nur noch peinlich und empfinde es als Ausrede um Geld zu sparen.
 
Wie kann man sich 2023 nicht darüber aufregen wenn etwas nur in Englischer Vertonung daher kommt.
Ob man die Original Sprache vorzieht oder nicht bleibt doch bitte jedem selbst überlassen?

Vor allem kommt immer das selbe geschwurbel: "Bricht die Immersion / Dies das würde sich nicht gut übersetzen lassen". Wenn es gut gemacht ist, eben doch. Und ob es für einen die Immersion bricht entscheidet man selbst, und was bitte hat man als "Original Sprach Verfechter" überhaupt dagegen wenn es andere Tonspuren gibt und der zahlende Kunde die Wahl hat? Dir/Euch nimmt man schließlich nichts weg, und andere die es wollen gewinnen etwas. Also wo ist das Problem das man diese Meinung so energisch versucht in Stein zu Meißeln und als allgemeingültig hinzustellen?

Ich bin des Englischen Mächtig, habe trotzdem in den meisten Fällen kein Bock mir 100h + Englisch rein zu ziehen.
War schon ein Grund Red Dead R. 2 bis heute nicht durch zu spielen obwohl ich echt bock auf das Spiel an sich hätte.

Baldures Gate kann ich es gerade noch verzeihen weil das Team im Vergleich recht klein ist und das Spiel bemessen an den Dialogen einfach nur Gigantisch groß ist. Bei riesigen Tripple A Teams hingegen find ich es in 2023 nur noch peinlich und empfinde es als Ausrede um Geld zu sparen.
Doch. Man nimmt mir was weg. Nämlich all das, was das Studio dann entweder streichen muss, weil 300 verschiedene Sprachen vertont werden müssen und das wahrscheinlich bei einem Spiel wie BG3 mehr kostet als andere komplette Rollenspiele insgesamt, oder die Zeit, die das Spiel dadurch später erscheint. Oder beides.
Ich habe dir doch sogar ein Beispiel angehängt, was sich schlicht nicht übersetzen lässt - zumindest nicht, wenn der "Witz" beibehalten werden soll. Da schaue ich mir lieber 4 Leute an, die sich darüber beschweren, dass ihre Nischensprache (auf den globalen Durchschnitt bezogen) nicht unterstützt wird - zumindest nicht im Ton.

Aber klar, ab jetzt boykottieren wir alle Studios, egal wie gut die Games sind, die released werden, wenn nicht mindestens Deutsch, Afrikaans, Mongolisch, Suaheli, Katalan und Ruhrpott-Slang vollvertont umgesetzt werden.
 
Das Spiel ist das Geld allemal wert.
- Die Cutszenen sind Episch
- "Willst Du Nacktheit sehen? Ja/Nein" statt versteifter Zensur
- Der Launcher ist mit Gamepad bedienbar und auch das Spiel hat reibungslosen Gamepad-Support
- Die Grafik ist top
- Vulkan steht als Grafikschnittstelle zur Verfügung
- Läuft auch reibungslos mit Linux/SteamOS
- Das Spiel ist politisch korrekt und erlaubt auch Leuten, die "seltsam" zocken wollen, ihren eigenen Charakter so zu erstellen, wie sie das möchten.

Wer Dungeons & Dragons, oder einfach nur Rollenspiele mag, ist hier genau richtig. Man verliert sich nur schnell in all den Möglichkeiten, die einem offenstehen.
 
Doch. Man nimmt mir was weg. Nämlich all das, was das Studio dann entweder streichen muss, weil 300 verschiedene Sprachen vertont werden müssen und das wahrscheinlich bei einem Spiel wie BG3 mehr kostet als andere komplette Rollenspiele insgesamt, oder die Zeit, die das Spiel dadurch später erscheint. Oder beides.
Ich habe dir doch sogar ein Beispiel angehängt, was sich schlicht nicht übersetzen lässt - zumindest nicht, wenn der "Witz" beibehalten werden soll. Da schaue ich mir lieber 4 Leute an, die sich darüber beschweren, dass ihre Nischensprache (auf den globalen Durchschnitt bezogen) nicht unterstützt wird - zumindest nicht im Ton.

Aber klar, ab jetzt boykottieren wir alle Studios, egal wie gut die Games sind, die released werden, wenn nicht mindestens Deutsch, Afrikaans, Mongolisch, Suaheli, Katalan und Ruhrpott-Slang vollvertont umgesetzt werden.
Gewagte These in Zeiten wo es Triple A Teams es nicht Mal nötig haben Spiele "fertig" auf den Markt zu schmeißen und wo man aus Erfahrung weiß das es Spiele gibt die Sprachen noch nachträglich hinzugefügt haben.

Stellt das Team es richtig an und hat die entsprechenden Ressourcen verlierst du gar nichts ;)

Im übrigen bitte schon mal anfangen Chinesisch zu lernen. Wer weiß ob es sich nicht doch bald anschickt die Weltsprache abzulösen.

Ich hab lieber ein Spiel in meiner Mutter Sprache wo vll der ein oder andere Witz nicht richtig zündet als etliche Stunden eine Fremdsprache um die Ohren auf die ich in diesem Szenario keine Lust habe.

Aber lassen wir es gut sein. Die Diskussion ist müßig, ich werde deine Meinung nicht ändern und du meine auch nicht. Find es nur etwas vermessen seine eigene als Maßstab für alle nehmen zu wollen :)

Im übrigen erwähnte ich schon das ich es in BG noch gerade so verzeihe und habe mich explizit auf die riesen großen AAA Teams bezogen.
 
Gewagte These in Zeiten wo es Triple A Teams es nicht Mal nötig haben Spiele "fertig" auf den Markt zu schmeißen und wo man aus Erfahrung weiß das es Spiele gibt die Sprachen noch nachträglich hinzugefügt haben.

Stellt das Team es richtig an und hat die entsprechenden Ressourcen verlierst du gar nichts ;)

Im übrigen bitte schon mal anfangen Chinesisch zu lernen. Wer weiß ob es sich nicht doch bald anschickt die Weltsprache abzulösen.

Ich hab lieber ein Spiel in meiner Mutter Sprache wo vll der ein oder andere Witz nicht richtig zündet als etliche Stunden eine Fremdsprache um die Ohren auf die ich in diesem Szenario keine Lust habe.
Chinesisch wird nie Weltsprache werden. Meistgesprochene? Wahrscheinlich, nativ gesprochen sind sie das ja auch schon, glaube ich. Aber für eine globale Verbreitung ist die Einstandshürde signifikant zu hoch - was bei Englisch nicht der Fall ist. Das lernt man auch in mit 60 noch nebenbei.
Also zieht dein (zugegebenermaßen erwarteter) Strohmann nicht.

Und nein, es ist naiv und weltfremd zu behaupten, man verliere nie etwas, wenn man alle Sprachen vertont - das kostet nämlich immer Geld und Zeit. Da muss man dann, wie bei jedem Unternehmen, eine Kosten/Nutzenrechnung aufstellen. Und wo ziehst du die Grenze? Bei Deutsch? Also alle Sprachen, die in der Zielgruppe so oft gesprochen werden wie Deutsch? Oder doch eher Spanisch? Oder eher weniger - Litauisch?
 
Ich fand die Deutsche Diablo Sync seeehr gut! Das sind Künstler. Ich schau mir Dokus gern auf Englisch an aber bei den Games Deutsch Spur. Wenn man bedenkt das die Englische Sprache sich aus der Deutschen bzw. aus der Germanistik entwickelt hat befremdlich warum dann alle Englisch reden. Die Amerikaner denken auch die haben den Krieg gewonnen bis ihnen einer gesagt hat das ihr Sprache - Englisch ist. Muhahaha.
 
Vor allem kommt immer das selbe geschwurbel: "Bricht die Immersion / Dies das würde sich nicht gut übersetzen lassen". Wenn es gut gemacht ist, eben doch.
Super, ich dachte ich bin der einzige der das so sieht. Qualität wird allerdings leider oft bei den "ausländischen"(nicht NA) Märkten schleifen gelassen, da präferiert man dann evtl. andere Stimmen.

Leider taugen viele Sprecher heute nichts mehr und bekommen auch gerne mal Maschinenübersetzungen vorgelegt. Menschen können sprachliche Bilder besser übertragen und werten Charaktere u.U. sogar auf, so dass das Original schlechter wirkt. Markante Stimmen fehlen mir irgendwie heute. Oft wirkt das heute bei den Auftragsübersetzungen so, als ob 1 Person alle Rollen spricht und in den Credits stehen seitenweise Leute. Früher gab es eine Handvoll Sprecher, die ihr Handwerk verstanden und mehrere Rollen überzeugend eingesprochen haben. Vieles ist einfach eine Frage des Budgets und Qualitätsanspruchs: Nicht jeder Publisher will da für die Lokalisierung extra tief in die Tasche greifen und die Top-Sprecher buchen.
Da bevorzuge ich den Ansatz "ganz oder gar nicht". Falls Larian hier gute Leute für die englische Ausgabe gefunden hat, soll mir das Recht sein, wenn der Rest fehlt.

  • Persönliches Negativbeispiel für englische Sprachausgabe: Wow - Langweilige 0815 Stimmen oder "zu junge" Sprecher für die Rollen->präferiere Deutsch; die Textübersetzungen(Questtexte) sind allerdings seit MoP triefend vor Fehlern.
  • Positivbeispiel: Hogwarts Legacy - tolle Sprecherwahl im Original, deutsche gefällt mir da nicht so.
  • Referenzen(intl.): Shadow Man/Mafia(original) - Top Sprecher in allen Rollen und Sprachen
  • Referenz(dt.): Gothic - Kein Kommentar :D
 
Chinesisch wird nie Weltsprache werden. Meistgesprochene? Wahrscheinlich, nativ gesprochen sind sie das ja auch schon, glaube ich. Aber für eine globale Verbreitung ist die Einstandshürde signifikant zu hoch - was bei Englisch nicht der Fall ist. Das lernt man auch in mit 60 noch nebenbei.
Also zieht dein (zugegebenermaßen erwarteter) Strohmann nicht.

Und nein, es ist naiv und weltfremd zu behaupten, man verliere nie etwas, wenn man alle Sprachen vertont - das kostet nämlich immer Geld und Zeit. Da muss man dann, wie bei jedem Unternehmen, eine Kosten/Nutzenrechnung aufstellen. Und wo ziehst du die Grenze? Bei Deutsch? Also alle Sprachen, die in der Zielgruppe so oft gesprochen werden wie Deutsch? Oder doch eher Spanisch? Oder eher weniger - Litauisch?
Ich werde dir einen Schrein bauen und dich jeden Tag anbeten my lord.

Nicht nur allwissend sondern weißt auch noch jedem andersdenkenden den Weg. Danke für die Offenbarung :)

---

Sagte ja schon werde diese unnötige Diskussion nicht weiter führen. Also weiter im Text :)
 
Wie kann man sich 2023 nicht darüber aufregen wenn etwas nur in Englischer Vertonung daher kommt.
Reines Luxusproblem von Menschen, denen man durch Synchronisationen nicht zumuten wollte eine andere Sprache durch Medienkonsum zu erlernen. Learning by watching geht in vielen skandinavischen Ländern wunderbar. Willste da im TV einen US Kinofilm komplett verstehen, dann lies Untertitel oder lerne Englisch.

Bei meinem ersten AD&D Rollenspiel saß ich im Alter von 12 Jahren mit einem Englisch > Deutsch Wörterbuch vor dem C=64 und übersetzte mir die als Journalbook GEDRUCKTE Geschichte. Oder nehmen wir TV Serien im englischen O-Ton. Ich begann damals mit Supernatural. Das ist wegen des Slangs und den vielen verschiedenen Aussprachen von Wörtern je nach Region in den USA echt hart. Zuerst las ich mehr die Untertitel als die Sendung zu sehen. Aber dann, so allmählich, wurde alles klarer. Ab da habe ich quasi US Serien nur noch im O-Ton geschaut und Spiele auch komplett auf English gestellt.

Obwohl es einige wenige echt gute Synchronisationen gibt (die meisten sind und bleiben schrottig), wird im O-Ton so viel mehr Emotion und Dramatik vermittelt, dass es sich schlicht die Mühe lohnt.
 
Leider taugen viele Sprecher heute nichts mehr und bekommen auch gerne mal Maschinenübersetzungen vorgelegt.
Höre dir mal die Hörspiele von Oliver Döhring an. Da haste das Who-is-Who der aktuellen Sprechergarde, und die leisten ordentliche Arbeit. Ich empfehle da im besonderen End of Time.

Allerdings merkt man da auch das Problem, was man schon damals bei den Europa Kassetten hatte; irgendwann gibt es nicht mehr genug Sprecher.
 
Reines Luxusproblem von Menschen, denen man durch Synchronisationen nicht zumuten wollte eine andere Sprache durch Medienkonsum zu erlernen. Learning by watching geht in vielen skandinavischen Ländern wunderbar. Willste da im TV einen US Kinofilm komplett verstehen, dann lies Untertitel oder lerne Englisch.

Bei meinem ersten AD&D Rollenspiel saß ich im Alter von 12 Jahren mit einem Englisch > Deutsch Wörterbuch vor dem C=64 und übersetzte mir die als Journalbook GEDRUCKTE Geschichte. Oder nehmen wir TV Serien im englischen O-Ton. Ich begann damals mit Supernatural. Das ist wegen des Slangs und den vielen verschiedenen Aussprachen von Wörtern je nach Region in den USA echt hart. Zuerst las ich mehr die Untertitel als die Sendung zu sehen. Aber dann, so allmählich, wurde alles klarer. Ab da habe ich quasi US Serien nur noch im O-Ton geschaut und Spiele auch komplett auf English gestellt.

Obwohl es einige wenige echt gute Synchronisationen gibt (die meisten sind und bleiben schrottig), wird im O-Ton so viel mehr Emotion und Dramatik vermittelt, dass es sich schlicht die Mühe lohnt.
Das ist doch mal eine vernünftig vorgetragene Meinung warum man den O-Ton mehr schätzt ohne sich über andere erheben zu wollen und denen zu erzählen was für sie das einzig wahre zu sein hat. Sehr gut! :)

Aber wie du an deinen Beispielen siehst : du hast in den meisten Fällen die Wahl. Und um nichts anderes geht es : andere und ich, hätten die Wahl eben auch gerne :) keine Ahnung warum dann einer hier meint deswegen einen Rosen und Glaubenskrieg an Zetteln zu wollen als würde man ihm den lolli stehlen.

Vor allem wenn man sagt : Das man es bei den wirklich großen Studios peinlich findet, im Falle dieses Spiels es aber nachvollziehen kann.

Völlig falsche Bühne um diese Diskussion zu führen wo man das Machwerk nicht mal dafür kritisiert.
 
Wie kann man sich 2023 nicht darüber aufregen wenn etwas nur in Englischer Vertonung daher kommt.
Ob man die Original Sprache vorzieht oder nicht bleibt doch bitte jedem selbst überlassen?
Zitat Wiki:
"Weltweit gibt es heute etwa 6500 Sprachen"

Was denkst du wie viel Aufwand das ist.
Auch noch weil man Witze z.B. gar nicht übersetzen kann manchmal...

Du kannst nicht jemandem vorwerfen, dass er SEIN Spiel in SEINER Sprache vertont und gleichzeitig darauf beharren, dass alles in DEINER Sprache auf den Markt kommt.
 
Ich verstehe die Diskussion einfach gar nicht. Ich spreche sehr gutes Englisch und bevorzuge auch fast alle Medien auf Englisch, es sei denn sie kommen tatsächlich aus Deutschland oder deutscher Feder. Die Gründe und Vorteile wurden alle schon genannt, muss ich nicht drauf eingehen.
Aber mir ist gleichzeitig auch klar, dass dies nur auf einen Teil der Leute zutrifft, während andere warum auch immer lieber auf Deutsch spielen. Das kann z.B. sein, weil die Englisch Sprachfähigkeit nicht ausreicht, weil man sich berieseln lassen und nicht nachdenken möchte oder aus völlig anderen Gründen. Aber das ist doch auch völlig egal...wenn jemand etwas lieber auf Deutsch spielt, dann soll die Person das doch machen, da gibt es doch überhaupt keine Diskussion?! Und wenn jemand ein massig großes RPG nur auf Deutsch spielen will, und nur mit deutscher Sprachausgabe, verpasst die Person halt was...aber wer bin ich, das zu kritisieren?! Ist doch nicht mein Problem?!
Ist wie über Geschmack diskutieren -> führt zu nix.

Abschließend kann ich nur jedem ans Herz legen, sich mal in andere Personen zu versetzen oder ähnliche Beispiele für einen selber zu finden, statt direkt loszuschießen, wenn man mal ne andere Meinung hat.

BTT: Ich finde das Spiel bisher sehr vielversprechend, in den paar Stunden die ich gestern Spielen konnte. Ich hatte große Angst, das es zu "albern" und von der Atmosphäre zu "bunt" ist, aber bisher kann ich da entwarnen. Das Spiel findet in einem deutlichen dunkleren und ernsterem Setting statt, auch was Brutalität angeht, und ich hoffe, das zieht sich auch bei den Begleitern so durch...da mache ich mir noch ein paar Sorgen. Ich habe auf jeden Fall erstmal 1 Stunde im Charakter Editor verbracht ;D
 
Zitat Wiki:
"Weltweit gibt es heute etwa 6500 Sprachen"

Was denkst du wie viel Aufwand das ist.
Auch noch weil man Witze z.B. gar nicht übersetzen kann manchmal...

Du kannst nicht jemandem vorwerfen, dass er SEIN Spiel in SEINER Sprache vertont und gleichzeitig darauf beharren, dass alles in DEINER Sprache auf den Markt kommt.
Ich beharre auf gar nichts. Ich habe einen Wunsch geäußert und persönliche Meinung kund getan.

Wer bin ich jemanden zu sagen welche Sprache er zu bevorzugen hat? Wer bin ich einen Entwickler Team zu sagen was sie zu tun haben?

Eine Meinung darf ich aber haben und äußern und letztlich auch entscheiden wer mein Geld bekommt oder nicht.

Aber wer ist der andere der versucht mir zu sagen was ich vorzuziehen habe und "flabsig" gesagt mir mitteilt das meine Meinung egal sei?

Der Ton macht die Musik.
 
Zurück