The Witcher 3: Deutsch oder Englisch? Synchro-Vergleich im Video

Eindeutig Englisch, die Frage erübrigt sich.
Allerdings können die meisten nicht fließend Englisch und haben einfach keine andere Wahl.
Ich finde es aber super wenn die Leute ehrlich sind und das auch zugeben, anstatt irgendwelche Scheinargumente für deutsche Synchronisation zu suchen...

Na du musst es ja wissen... :schief:
Ist schon klar, jeder der einen anderen Geschmack hat und daher die englischen Syncrosprecher nicht zwingend mögen muss kann natürlich kein fließendes Englisch.
Einbildung soll ja bekantlich auch eine Bildung sein. :ugly:
 
Ich habe mir jetzt beides mehrere Male angehört und tendiere doch eher zur deutschen Synchro. Ist irgendwie stimmiger...keine Ahnung. ;)
 
Also mir gefällt Geralts deutsche Stimme auch recht gut.
So rauchig wie im Englischen muss es nicht sein.
Allerdings ist im Englischen Zoltans und Wesemirs Stimme irgendwie stimmiger und nicht so fad.

Die einzige Sorge die ich hab, wenn Leute in einer Stadt permanent labern und ich dann auf Englisch deren Kauderwelsch nicht verstehe.
Evtl werd ich später beides mal testen müssen, denn so gut ist mein Englisch nicht mehr.
 
Geralds englische Stimme klingt verdammt gut! Oh Mann, was hat der Sprecher für ein cooles und rauhes Charisma!
Aber warum muss der Zwerg in schottischem(?) Akzent reden? Das ist sowas von Banane und zudem für Nicht-Muttersprachler sehr schwer zu verstehen. Nur gut, daß der im Deutschen dann nicht schwäbisch vertont wurde. "Des wär no scho a weng luschdig, gell?!"
 
Na du musst es ja wissen... :schief:
Ist schon klar, jeder der einen anderen Geschmack hat und daher die englischen Syncrosprecher nicht zwingend mögen muss kann natürlich kein fließendes Englisch.
Einbildung soll ja bekantlich auch eine Bildung sein. :ugly:
In meinem Fall trifft es tatsächlich zu ;)
Mir persönlich gefällt die englische Sprachausgabe deutlich besser. Gerade die Akzente gefallen mir sehr gut. Nur sind meine Englischkenntnisse ein kleines bisschen zu schwach, als dass ich ohne Untertitel spielen könnte. Mich jedoch immer wieder auf die Untertitel zu konzentrieren stört mich einiges mehr als die deutsche Sprachausgabe, die ebenfalls gut gelungen ist.
 
In meinem Fall trifft es tatsächlich zu ;)
Mir persönlich gefällt die englische Sprachausgabe deutlich besser. Gerade die Akzente gefallen mir sehr gut. Nur sind meine Englischkenntnisse ein kleines bisschen zu schwach, als dass ich ohne Untertitel spielen könnte. Mich jedoch immer wieder auf die Untertitel zu konzentrieren stört mich einiges mehr als die deutsche Sprachausgabe, die ebenfalls gut gelungen ist.

Ich stelle ja nicht in Abrede das der eine oder andere auf Deutsch spielt weil er dem Englisch wirklich nicht so gut folgen kann, aber es ist doch arg lächerlich sich hin zu stellen und zu meinen jeder muss die englische Syncro lieber haben nur weil es Leute gibt die die mögen und jeder der auf Deutsch spielt suche nur Scheinargumente um sein miserables Englisch zu kaschieren.
Dem ist einfach nicht so.
Ich sagte es ja schon, mir sagt die extrem rauchige Stimme Geralts im englischen so garnicht zu und auch Zoltans schotischen Akzent finde ich ehr gewöhnungsbedürftig. Vesimir gefällt mir im englischen aber recht gut, sogar etwas besser als im deutschen.
Trotzdem, grade Geralts Stimme begleitet mich durch das ganze Spiel. Mich würde es da auf Dauer nerven müsste ich mir mindestens 100h Spielzeit lang diese rauchige Stimme anhören, da spiele ich es lieber auf Deutsch, weil es mir besser gefällt. ;)
 
also ich finde die englische version um welten besser... irgendwie habe ich häufig das gefühl in deutschland haben die leute ein problem mit der betonung von dingen... es wird entweder brutal überbetont oder gesprochen als währen es seelenlose leblose zombies ohne ein einziges gefühl. das problem ist auch das es zu selten eine mutige synchro legenden gibt...

Rainer Brandt der deutsche Synchro-Gott war einer einer der richtig mumm hatt beim synchronisieren und ganze text passagen umschrieb um humor in die filme zu bringen der auch auf deutsch funktioniert. es hat einen grund warum Bud Spencer und Terence Hill in Deutschland so erfolgreich waren oder die ganzen Italo Western... der Grund war Rainer Brandt und sein Schnodderdeutsch:
Schnodderdeutsch – Wikipedia
Rainer Brandt (Schauspieler) – Wikipedia
 
1) Kinder von Frauen sprechen lassen geht gar nicht. Auf englisch klingt der Junge wie ein Junge, auf deutsch einfach nur künstlich.
2) Die deutschen Sprecher verfallen irgendwie in einen komischen Singsang, der des jeweiligen Kontext irgendwie nicht gerecht wird - gerade in der Balkonszene geht dem älteren Herren jedes Gefühl dafür verloren, dass er da gerade mit Geralt über seine Tochter spricht, die auch tatsächlich am Trainieren ist.
 
Wow, eindeutig die Englische Synchro! Spätestens bei der Stelle mit Johnny/Hansi hab ich gemerkt das mir die Englische Synchro lieber ist :ugly:
 
Ich werde aus auf Deutsch spielen, das gibt sonst auch mit den Namen ein zu großes Chaos und dazu will ich alles sofort verstehen.
 
Machen wir es kurz:
Wie jedes Mal wenn das Thema "Deutsch oder Englisch" diskutiert wird gibt es zwei klar positionierte Lager (Glaubenskrieg quasi :ugly:) und einige wenige die dazwischen pendeln.
Also alles beim Alten.

Nur warum man immer versuchen muss die jeweils andere Sprachausgabe um jeden Preis schlecht zu machen will sich mir noch immer nicht so ganz erschließen.
Ich meine was haben die User davon? Getarnte Lobbyisten die Publishern versprochen haben Spiele in Zukunft nur noch mit englischer Sprachausgabe rausbringen zu müssen um so den Gewinn zu steigern? :D
Wäre wohl die einzig logische Erklärung.
 
Hätte gerne den deutschen Geralt in der englischen Version :D Klingt zwar nicht ganz so badass, aber irgendwie vernünftiger.

Ist wie bei Deus Ex HR, da fand ich Jensen in der deutschen Version auch wesentlich diplomatischer, einfach weil die nicht ganz so arg "übertrieben" auf Testosteron getrimmt war.

Am besten man hätte Geralt als Synchronsprecher David Hayter verpasst, der dürfte ja jetzt frei für eine neue legendäre Heldenfigur sein :D
 
Machen wir es kurz:
Wie jedes Mal wenn das Thema "Deutsch oder Englisch" diskutiert wird gibt es zwei klar positionierte Lager (Glaubenskrieg quasi :ugly:) und einige wenige die dazwischen pendeln.
Also alles beim Alten.

Nur warum man immer versuchen muss die jeweils andere Sprachausgabe um jeden Preis schlecht zu machen will sich mir noch immer nicht so ganz erschließen.
Ich meine was haben die User davon? Getarnte Lobbyisten die Publishern versprochen haben Spiele in Zukunft nur noch mit englischer Sprachausgabe rausbringen zu müssen um so den Gewinn zu steigern? :D
Wäre wohl die einzig logische Erklärung.

Ich habe da immer den Eindruck das es das gleiche wie bei Nvidia und AMD Fanboys ist. Es gibt keinen logischen Grund nur das eine, oder das andere zu bevorzugen. Trotzdem ist nur AMD gut, oder Nvidia und wenn dann doch mal die Karte des anderen Lagers probiert wird ist sie nach kurzem Gebrauch Mist, da sind dann bei AMD die Treiber automatisch Grütze, oder von den 40 benutzen Nvidia Karten sind 39,9999 Karten kaputt gewesen. ;)

Gleiche bei englischer und deutscher Syncro, englisch ist automatisch besser deutsch gibt es keine Betonung, die Sprecher hören sich alle kacke an, alles künstlich, keine "übertriebenen" Akzente ect. pp.
Ich finde nach dem Vergleich von Vesimir in Deutsch und Englisch zum Beispiel das sich beide in Punkto Betonung nicht wesentlich unterscheiden, beide betonen recht ehnlich, aber trotzdem passt Vesimirs englischer Sprecher einfach was besser zu ihm, hat einfach die etwas markantere, zum optischen Alter passendere Stimme.
Bei Geralt hingegen, tut mir ja leid, aber da finde ich seinen englischen Sprecher zu tief und rauchig, mit so einer Stimme assoziere ich irgendwie immer Kopfgeldjäger in Star Wars, bad ass ohne Skrupel und jedes Gewissen, aber keinen Hexer der nach außen immer den Eindruck macht recht gefühlsneutral zu sein und nur wenig an sich ran zu lassen, aber doch Leuten in Not zu helfen.

Kurz um, beide Syncros haben ihre "Schwächen" und ihre "Stärken", beide sind auf einem sehr hohen Niveau, das bei deutscher Syncro nicht immer der Fall, das gebe ich gerne zu, aber sich hier hinzustellen und zu meinen die deutsche TW3 Syncro sei absolute Grütze, sorry, entweder ihr habt jeden Bezug zur Realität verloren oder gehört zum "english-Syncro Fanblock" der deutsche Tonaufnahmen sowieso immer Müll findet und steht damit auf der gleichen Schiene wie ein AMD, Intel, oder Nvidia Fanboy. :ugly:
 
Geralds englische Stimme klingt verdammt gut! Oh Mann, was hat der Sprecher für ein cooles und rauhes Charisma!
Aber warum muss der Zwerg in schottischem(?) Akzent reden? Das ist sowas von Banane und zudem für Nicht-Muttersprachler sehr schwer zu verstehen. Nur gut, daß der im Deutschen dann nicht schwäbisch vertont wurde. "Des wär no scho a weng luschdig, gell?!"
Geralt wird im Original seit dem ersten Teil von Doug Cockle gesprochen
Zoltan wurde im ersten Teil von Peter Marinker gesprochen, im zweiten Teil von Alexander Morton un der müsste es auch im 3. Teil sein. Leider finde ich keine Infos dazu

Aber das schottisch hier ist noch einfach zu verstehen, schaue dir mal den Disney Pixar Film Brave (Merida) an dann weisst du was schottish ist^^ -> https://www.youtube.com/watch?v=ZOojuxlWXwQ



PS: Schwäbisch ist nicht lustig, dieser Dialekt gehört verboten :P Ich hasse es wenn jemand mich fragt ob ich schwäbisch spreche dabei spreche ich badisch bzw. badenzerisch das ist ein himmelweiter unterschied und sogar eine Beleidigung.
 
Zurück