Und das sind Filmanspruchmässig noch bescheidene Filem.Schau Dir mal Monty Python , Black Adder , Fawlty Towers an.In Deutsch teilweise grausam im Original einfach Göttlich,aber es ist halt so Comedy oder Thriller usw sind in der jeweiligen Originalsprache einfach besser.Und nein die Szenen sind im Sprachwitz/Ausdrucksweise im jeweiligen Original einfach besser.Warum muss die Übersetzung einen anderen Sinn haben als der der Ursprünglich gewollt war nur um es allen Leichter zu machen,also für die Faulen.
Eines der besten bsp ist Vaiana : Ernsthaft VOLL GERNE anstelle von YOU WELCOME vom ganzen Lied ganz zu schweigen? Was ja auch was völlig anderes bedeuted.
Ich schaue mir unglaublich gerne Pixar Filme an da ist die Deutsche Übersetzung jedesmal sowas von sch.......
Aja fast vergessen die Perle der Screwball Komödien one two three :
Adolf who?