Remaster als Remastered bezeichnet, sprachlich misslungen.

Frank-Langweiler

Software-Overclocker(in)
In dem Artikel „Remastered des Remasters“ nutzt der eigentlich sprachvisierte Autor den Remasterbegriff in äußerst misslungener Weise.
Ich fordere eine Entschuldigung, weil mir übel geworden ist.
Nein, so schlimm ist es dann doch nicht, aber ich werde mich den ganzen Vormittag darüber ärgern.
Vorschlag:
Remaster des Remasters: Ohne überflüssigen Neologismus.
Das remasterte Spiel ist remastered, es handelt sich um das Remaster des Spiels.
 
Ist mit "sprachvisiert" "sprachversiert" gemeint? Das ist der Autor zweifellos. Und danke für den Artikel!

Das remasterte Spiel ist remastered, es handelt sich um das Remaster des Spiels.
Beurteile ich genauso. "Remaster des Remasters" wäre so korrekt, wie diese Denglisch-Konstruktion es eben erlaubt. "Remaster remastered" ginge, hat aber nicht so einen hübschen Rhythmus. Ebenfalls möglich: "Remastered Remaster", das würde beim ersten Lesen aber keiner kapieren. :-)

Jetzt ist mir schwindlig. Kann mich bitte jemand remastern?
 
Zuletzt bearbeitet:
Ist mit "sprachvisiert" "sprachversiert" gemeint? Das ist der Autor zweifellos. Und danke für den Artikel!


Beurteile ich genauso. "Remaster des Remasters" wäre so korrekt, wie diese Denglisch-Konstruktion es eben erlaubt. "Remaster remastered" ginge, hat aber nicht so einen hübschen Rhythmus. Ebenfalls möglich: "Remastered Remaster", das würde beim ersten Lesen aber keiner kapieren. :-)

Jetzt ist mir schwindlig. Kann mich bitte jemand remastern?
Danke!
 
Zurück