God of War: Ragnarök | Deutsche und englische Synchro im Vergleich

PCGH-Redaktion

Kommentar-System
Teammitglied
Na Hauptsache iwie einen sinnlosen GoW:R Artikel rausgehauen...

Wer hat sich das denn bitte gefragt... die meisten spielen garantiert einfach in Deutsch.
normal_sg1_115_009.jpg
 
Ich finde es immer wieder herrlich, wie die Charaktere mit deutschen Stimmen durch den Kakao gezogen werden :lol:Häufig genug wird aus einer ernsten Konversation eine lächerliche Komedy-Einlage...
Ich spiele englischsprachige Spiele immer im Original und wenn mir der Slang zu bunt wird schalte ich Untertitel ein, um die Atmosphäre nicht zu zerstören.
 
Ich finde viele deutschen Synchros stehen dem Original in nichts nach. Aber es kommt eben sehr drauf an, deshalb ist die Frage schon durchaus berechtigt.

Das schlimmste Beispiel war für mich bisher "The Office", hatten wir angefangen auf Deutsch anzuschauen und nach 2 Folgen wieder ausgeschalten weil die Synchro so schlecht war. Ich hab der Serie dann zum Glück irgendwann nochmal ne Chance gegeben, diesmal aber im Original und was soll ich sagen.. fühlt sich gleich ganz anders an.
 
Negativ-Beispiel für deutsche Synchro: Dying Light 2
Positiv-Beispiel: A Plaque Tale Requiem

Es kommt auch immer darauf an, ob die Sprecher etwas von ihrem Job verstehen und wie viel Budget für die Sprecher übrig ist. Ich fand die deutsche Synchro in God of War für den PC sehr gut, ich habe keinen Nerv, ständig Untertitel zu lesen. Zum Glück ist meistens eine deutsche Sprache integriert, Englisch-only-Spiele sind nichts für mich.
 
Christopher Judge macht bestimmt wie immer einen guten Job als Kratos.
Ich bin dennoch der Meinung das heutzutage eine ordentliche deutsche Synchro einfach dazu gehört.
Leider wird das immer wieder sehr stiefmütterlich gehandhabt.
Wie man es richtig macht, sieht man an Borderlands als Beispiel.
 
Spiele nur noch mit englischer Sprachausgabe (meistens sind die DE Untertitel abgeschaltet). Das gilt ebenfalls für Serien/Filme (Bei Aimes Serien(Filme nur noch EN Sub).

Positives Bsp: Baphomets Fluch Deutscher Synchro
Negatives Bsp: FF7 Remake mit Deutscher Synchro

Möchte die deutsche Synchro nicht schlecht reden, doch leider sind diese in gewissen Bereichen schlecht besetzt, dass man ins Englische schalten muss.
 
Deutsche Synchros spiel ich seit wahrscheinlich 10 Jahren nicht mehr. Es sind einfach immer die gleichen Synchronsprecher die man schon 100 mal gehört hat. Dazu klingen sie meist, wie hier, einfach schrecklich.
 
Irgendwie klingt Kratos auf englisch nicht so gut. XD
Woot? :D
Eingebundener Inhalt
An dieser Stelle findest du externe Inhalte von Youtube. Zum Schutz deiner persönlichen Daten werden externe Einbindungen erst angezeigt, wenn du dies durch Klick auf "Alle externen Inhalte laden" bestätigst: Ich bin damit einverstanden, dass mir externe Inhalte angezeigt werden. Damit werden personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt.
Für mehr Informationen besuche die Datenschutz-Seite.
 
Die deutsche Synchronisation hat ein Vitamin-B Problem: Die deutsche Sprecherszene hatte ihren Höhepunkt vermutlich irgendwann in den 90ern, als selbst in kleinsten Serien phantastische Sprecher sprachen. Schaut/hört man heute z.B. eine Folge Akte X, werden selbst die kleinesten Rollen von Synchronsprechern gesprochen, die ihr Handwerk verstehen und heute vermutlich zur Top Riege gehören. Das hörte leider irgendwann auf, denn man vergab nur noch in gewissen Zirkeln die Jobs und neue, talentierte Sprecher, kommen ohne Vitamin-B gar nicht rein. Die schaffen es in die Werbung oder eventuell eine Doku, aber dann war es das - zumindest ohne Hilfe.
Da Sprache immer wichtiger wird und noch nie so viel synchronisiert wurde wie heute - auch in immer mehr Sprachen, benötigt es eigentlich eine Lockerung, denn teilweise blockieren auch deutsche Gesetze und Vorschriften. Ich kann mir sehr gut vorstellen, dass deutsche Filme irgendwann im Ausland gecastet und vertont werden.
Davon ab: Mir gefällt die Synchronisation gut, auch wenn ich den Jungen nicht so gelungen finde.
 
Sofern es die gleichen Synchronsprecher aus dem ersten Teil sind, ist es bestimmt gut bis sehr gut. Fande Teil 1 eins der am besten synchronisierten Games und das hat bei mir was zu bedeuten, da ich sonst auch immer englischen O-Ton bevorzuge.
Irgendwie klingt Kratos auf englisch nicht so gut. XD
Ist bestimmt ironisch gemeint?! :O

Wenn Maskulin eine Stimme wäre, dann wäre es Christopher Judges Stimme^^
 
Zuletzt bearbeitet:
Ohne eines der Spiele selbst gespielt zu haben:

Anhand des hier gezeigten Videos würde ich einen großen Bogen um die deutsche Synchro machen. Nicht nur dass die Ausgabe sehr, sehr schlecht lippensynchron erfolgt, sondern auch der gesamte Grundton nicht passt. Am meisten in der Szene, wo der abgetrennte Kopf diesen Strahl auf die Tür feuern soll. Das klingt auf deutsch wirklich so, als würde jemand einfach nur einen Text von einem Zettel runterlesen, ohne dabei die Szene zu kennen. Sehr schlecht, ehrlich gesagt. Im englischen klingt es völlig anders, vor allem: Passend.

Das letzte Spiel, das ich tatsächlich auf deutsch gespielt habe, war Cyberpunk 2077. Die Synchro war zwar immer noch nicht perfekt, aber nicht so viel schlechter als das englische Original. Zumindest bei den Hauptfiguren.

Die deutsche Synchro von z.B. Deus Ex Human Revolution war grauenhaft. Ist bei vielen Spielen aber der Fall, mich schockt das nicht mehr und ich spiele grundsätzlich erstmal auf englisch.
 
Zurück