The Witcher 3: Blood and Wine - Fantastische 99 Prozent bei Steam

PCGH-Redaktion

Kommentar-System
Teammitglied
Jetzt ist Ihre Meinung gefragt zu The Witcher 3: Blood and Wine - Fantastische 99 Prozent bei Steam

Seit heute gibt es das neue Addon Blood and Wine für das Rollenspiel The Witcher 3 und viele Spieler haben sich schon in das neue und letzte Abenteuer von Hexer Geralt gestürzt. Erneut scheinen die Entwickler genau den Nerv der Fans der Serie getroffen zu haben, denn aktuell erhält Blood and Wine fantastische 99 Prozent an positiven Bewertungen.

Bitte beachten Sie: Der Kommentarbereich wird gemäß der Forenregeln moderiert. Allgemeine Fragen und Kritik zu Online-Artikeln von PC Games Hardware sind im Feedback-Thread zu veröffentlichen und nicht im Kommentarthread zu einer News. Dort werden sie ohne Nachfragen entfernt.

lastpost-right.png
Zurück zum Artikel: The Witcher 3: Blood and Wine - Fantastische 99 Prozent bei Steam
 
Ein Großteil der Bewertungen war schon online, kurz nachdem das DLC veröffentlicht wurde.

Viele haben auch extra geschrieben, dass sie den DLC gar nicht spielen müssen, um eine positive Bewertung abgeben zu können.

Das verfälscht doch schon die Bewertungen für dieses DLC, da sich wohl die Probleme damit nie in den Bewertungen zeigen werden: z.B. das Wasser, welches mit dem DLC eine schlechtere Qualität hat; die deutschen Sprecher, die wohl eine schlechtere Audioqualität haben als im Hauptspiel.

Die Steamreviews kann man komplett vergessen...
 
Das beste Review ist, wenn man sich es selber bildet, wer sich aber nur auf Reviews verlässt und keine eigene Meinung hat, dann läuft was schief :ugly:
 
Ein Großteil der Bewertungen war schon online, kurz nachdem das DLC veröffentlicht wurde.

Viele haben auch extra geschrieben, dass sie den DLC gar nicht spielen müssen, um eine positive Bewertung abgeben zu können.

Das verfälscht doch schon die Bewertungen für dieses DLC, da sich wohl die Probleme damit nie in den Bewertungen zeigen werden: z.B. das Wasser, welches mit dem DLC eine schlechtere Qualität hat; die deutschen Sprecher, die wohl eine schlechtere Audioqualität haben als im Hauptspiel.

Die Steamreviews kann man komplett vergessen...

Hast du auch den Regler für die Wasser Qualität auf max gestellt, denn ich sehe ehrlich gesagt keinen Unterschied an der Wasser Qualität.
 
Die meisten großen Publisher könnten sich da echt mal eine scheibe abschneiden.
The Witcher 3 ist für mich persönlich ein Meisterwerk mit einem perfekten Kampfsystem und einer durchweg spannenden Story und gelungenen Nebenquests.
Ist auch kein Fanboy Gehype von mir da ich den ersten Teil von The Witcher nie durchgespielt hatte
da für mich irgendwann einfach die Luft raus war. Der 2te teil gefiel mir da schon besser allerdings
in keiner Relation zu dem 3ten Teil.
 
Wer ein Spiel (bzw. Add-On) das je nach Spielweise wohl 10-50 Stunden Spielzeit bietet nach 30 Minuten bewertet hat den Sinn eines Bewertungssystems nicht verstanden... :schief:
 
Ein Großteil der Bewertungen war schon online, kurz nachdem das DLC veröffentlicht wurde.

Viele haben auch extra geschrieben, dass sie den DLC gar nicht spielen müssen, um eine positive Bewertung abgeben zu können.

Das verfälscht doch schon die Bewertungen für dieses DLC, da sich wohl die Probleme damit nie in den Bewertungen zeigen werden: z.B. das Wasser, welches mit dem DLC eine schlechtere Qualität hat; die deutschen Sprecher, die wohl eine schlechtere Audioqualität haben als im Hauptspiel.

Die Steamreviews kann man komplett vergessen...

Dafür sehen die Wiesen besser aus. ^^
Naja und auf die deutsche Synchronisation zu sprechen...
Seht das halt mal als nette Dreingabe. Eigentlich ist es schon ne Frechheit, Spiele und Filme überhaupt zu synchronisieren.
Heutzutage sollte man doch zumindest die englische Sprache beherrschen. :wall:
Man verfälscht sich doch nur unnötig die Spielerfahrung.

tt: Ist natürlich quatsch das Spiel jetzt schon zu bewerten.
 
Seht das halt mal als nette Dreingabe. Eigentlich ist es schon ne Frechheit, Spiele und Filme überhaupt zu synchronisieren.
Heutzutage sollte man doch zumindest die englische Sprache beherrschen. :wall:

Sehe ich anders Deutsch ist meine Muttersprache und meine Filme und Spiele möchte ich in dieser haben ! , alles andere ist Wunschdenken ;-)
 
Dafür sehen die Wiesen besser aus. ^^
Naja und auf die deutsche Synchronisation zu sprechen...
Seht das halt mal als nette Dreingabe. Eigentlich ist es schon ne Frechheit, Spiele und Filme überhaupt zu synchronisieren.
Heutzutage sollte man doch zumindest die englische Sprache beherrschen. :wall:
Man verfälscht sich doch nur unnötig die Spielerfahrung.
Das Englische ist ebenfalls nur eine Synchronisation des polnischen Originals.:schief:
Deine Kritik geht hier also völlig am Ziel vorbei.;)
Außerdem dachte ich das so eine verstockte Meinung irgendwann mal vorbei ist, aber scheinbar sind wir kein Stück weiter als zu Verdis oder Vivaldis Zeiten.:(
 
Sehe ich anders Deutsch ist meine Muttersprache und meine Filme und Spiele möchte ich in dieser haben ! , alles andere ist Wunschdenken ;-)
Nope kein Wunschdenken, deswegen lernt man Englisch in der Schule somit sollte man zumindest das wenige beherrschen und damit kann man schon viel anfangen.

Ich verzichte selbst seit nun 5-6 Jahren auf normales TV, schaue meine Filme/Serien nur auf Englisch und meine Spiele spiele ich seit meinem 5/6 Lebensjahr (somit seit ~26 Jahre) auf Englisch den damals gab es kaum Spiele auf Deutsch.
Im übrigen sind Synchronisation eine Verfälschung von Filmen/Serien/Spielen den zu 99% meinen und sagen sie was anderes als im Original. Gerade bei Serien die einen "Was zuvor geschah" am Anfang bringen merkt man das extrem, den da reden immer was komplett anderes als in der Episode davor.
Bei Filmen ist es mir in der Hinsicht extrem aufgefallen das ich Filme die ich vorher grottenschlecht fand im Original super finde, weil wieklich alles komplett anders rüber kommt.

Lese z. B. auch die The Witcher Bücher auf Englisch obwohl nichtmal alle übersetzt sind (letztes Buch kommt erst 2017) und die deutsche Version gibt es seit Jahren komplett übersetzt.

PS: Ich vergesse sogar mitlerweile Wörter bzw. muss überlegen wie diese auf deutsch heissen weil mir nur das englische einfällt.


Das Englische ist ebenfalls nur eine Synchronisation des polnischen Originals.:schief:
Deine Kritik geht hier also völlig am Ziel vorbei.;)
Jein, den ansich hat CDPR nie gesagt das, das Original polnisch ist. Bei den Büchern ist das klar aber bei den Spielen bezweifle ich es doch stark.
Nur weil sie eine polnische Firma sind müssen sie nicht Zwangsweise polnisch als Originalsprache nehmen, vor allem bei dem Internationalen Team wird es wohl schwer zu verlangen das das alle polnisch können und somit auch alles verstehen.

Diese "verstockte" Meinung wirst du immer wieder hören das es mitlerweile normal ist das man Englisch als Zweitsprache kann.
Grade im Job wird es immer häufiger verlangt grade bei Internationalen Firmen bzw. Firmen die International beliefern. Ich musste schon häufiger ins Ausland, wurde aber nie vorher gefragt ob ich überhaupt englisch kann, meine Firma geht davon aus das man Fragen des Kunden auf Englisch beantworten kann.
 
Jein, den ansich hat CDPR nie gesagt das, das Original polnisch ist. Bei den Büchern ist das klar aber bei den Spielen bezweifle ich es doch stark.
Nur weil sie eine polnische Firma sind müssen sie nicht Zwangsweise polnisch als Originalsprache nehmen, vor allem bei dem Internationalen Team wird es wohl schwer zu verlangen das das alle polnisch können und somit auch alles verstehen.
Klar, aber die anderen Spiele aus dem Osten bzw. Russland, wie Metro oder S.T.A.L.K.E.R. waren im original auf russisch bzw. der entsprechenden Sprache, wenn mich nicht alles täuscht.
Und für den Text im Spiel ist es relativ egal ob den allen verstehen, da damit die wenigsten etwas zutun haben dürfte und er für das erstellen des meistens Content irrelevant ist.
Allerdings entspringt die Welt auf dem die Spiele basieren dem polnischen, daher ist jegliches deutsche/englische Übersetzung nur eine Annäherung das Original und mehr oder weniger verfälscht, wie man an den Übersetzungen von einigen Namen sehen kann. Diese Grundlage führt die Diskussion um Englisch oder Deutsch, zumindest in diesem Fall ins Absurde.

Diese "verstockte" Meinung wirst du immer wieder hören das es mitlerweile normal ist das man Englisch als Zweitsprache kann.
Bringt einem nur nichts, wenn man nichts versteht und da man hier auch kein reales Vorbild hat, anders als zB in GTA oder Mafia schadet eine Übersetzung, sofern sie gut gemacht ist, auch kein bisschen, da eh keine der unseren Sprachen dort real existiert, sondern diese nur genutzt wird um uns diese Welt verständlich zumachen.
Und davon ausgehenden, das die wenigstens Menschen italienisch oder polnisch können, was in beiden Fällen die Originalsprache oder zumindest die Sprache des Heimatlandes ist, ist ein Hinweis darauf das jeder Englisch können völlig sinnfrei, da es sich hier auch nur um eine begrenzt taugliche Übersetzungsfassung handelt.
Daher gibt es keinen Grund, die anscheinend sehr gute deutsche Übersetzung, der ebenfalls übersetzten englischen Übersetzung nicht vorzuziehen.
Betrifft die Bücher, wobei ich das polnische Original mangels Sprachkenntnissen nicht gelesen habe und die deutsche Ausgabe noch lesen will.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück