• In diesem Unterforum können nur PCGH-Redakteure Umfragen erstellen. Du willst selbst eine Umfrage ins Leben rufen? Kein Problem! Erstelle deine Umfrage am besten im Vorbereitungsforum und verschiebe den Thread anschließend in das thematisch passende Unterforum.

Spiel-Gewohnheiten: Englisch, Deutsch, Untertitel?

Ich spiele am liebsten …

  • … deutschsprachig

    Stimmen: 179 43,3%
  • … deutschsprachig mit deutschen Untertiteln

    Stimmen: 41 9,9%
  • … deutschsprachig mit englischen Untertiteln

    Stimmen: 2 0,5%
  • … englischsprachig

    Stimmen: 81 19,6%
  • … englischsprachig mit englischen Untertiteln

    Stimmen: 47 11,4%
  • … englischsprachig mit deutschen Untertiteln

    Stimmen: 48 11,6%
  • … eine andere Kombination (siehe Kommentar)

    Stimmen: 15 3,6%

  • Anzahl der Umfrageteilnehmer
    413
  • Umfrage geschlossen .
Du kannst hingegen kein Beispiel nennen.
Nö natürlich nicht, weil es keines gibt, ich mag schlicht Grottenschlecht vertontes:schief:
Ich finde alles auf deutsch besser, genügt das als Beispiel
Ich habe eine lustige Anekdote für dich, naja für uns war es lustig, du wirst es sicher ganz anders finden;)
Vor einigen Jahren habe ich mit Freunden eine Folge einer Serie gesehen, die haben wir auf englisch gestellt, und wir haben das gesprochene synchron "wirklich zu und 100%" eins zu eins übersetzt bzw auf deutsch nachgesagt, also nicht wie es übersetzt werden sollte bzw wie es gemeint ist nach der vorherrschenden Meinung, wir haben uns in Grund und Boden gelacht als wir das gemacht haben, erst danach kam mir die englische Sprache total lächerlich vor, was dabei herauskam ist zur Hälfte total unlogisch, ich kann mir nicht helfen aber seitdem wenn ich etwas im TV auf englisch höre ist das nur mehr zum lachen, danach hatte ich immer zwei Übersetzungen im Kopf parat, die eine wie es sein soll (:schief:) und die andere wie sie jemand übersetzt der das gemeinte des gesprochenen nicht kennt.
Wie auch immer, für dich ist ja alles auf deutsch schlecht, also hat das ganze sowieso keinen Sinn für dich.
 
Eine Wörtliche Übersetzung endet bei vielen Sprachen in unlogischen Kauderwelsch.

Nebenbei: Ich finde z.b. die Deutsche Synchro von Mass Effect nicht schlechter als die Englische (auch hier kommt es zu falschen Betonungen innerhalb eines Dialogs, eine davon ist direkt am Anfang des Spiels).
Aber ich hab mir nur den Anfang von Mass Effect auf englisch angehört.
 
[x] Es kommt auf das Spiel an!

Wenn es geschnitten ist, oder leicht verändert wie in die Flughafen Scene in CoD MW2, dann weiche ich auf Englisch oder Spanisch ab. Auf jeden Fall in die Sprache, in der das Game unberührt von der BJPM bleibt.

Wenn es um Anime Spiele wie Naruto ist, dann auf Japanisch mit Untertiteln. :D
 
Zuletzt bearbeitet:
[x]Ich nutze vorrangig deutschsprachige Einstellungen,
bei schlechten Sprechern wechsle ich zu englischer Ausgabe mit deutschen Untertiteln. Ich bin zwar des Englischen mächtig, möchte aber wegen einem unbekannten Wort in einem Satz nicht den Anschluss verlieren.
Witcher 3 genieße ich in Deutsch, denn Pöbeleien und Kraftausdrücke haben in dem Szenario so eine bessere Wirkung. :D
 
Inzwischen spiele ich tatsächlich viele Spiele auf englisch. Oftmals, da es kleine oder Indie-Produktionen sind und die eh nicht übersetzt verfügbar sind. Oder da es Onlinespiele sind, bei denen die meisten und aktuellsten Informationen auf englisch verfügbar sind. Ansonsten da ich mir die Atmosphäre oder den Wortwitz erhalten will. Und man so auch das Englische direkt trainiert.
Wenn es zu viel Text wird (z.B. Rollenspiele) und ich es entspannter haben will, spiele ich aber auch auf deutsch. Zumal ja nicht jede Syncho schlecht ist.
 
Ja, ich denke deine Aussage trifft es auch ganz gut. Online ist alles außer Englisch kaum vorstellbar.
 
Bei mir sind generell die Singleplayer-Spiele nur auf Deutsch, (außer die Synchro ist bescheiden z.B. ist Space Marine so ein Fall). Multiplayer sind bei mir seid 3 Jahren auf Englisch (ist schon doof wenn man 4 oder 5 verschiedene Nationalitäten im TS hat und man muss dann immer die Namen der Karten etc. übersetzten).
 
Ganz abhängig vom Spiel. Wenn die deutsche Lokalisierung gut ist (sowohl was die "voice jobs" angeht als auch die Qualität der Übersetzung), dann auf Deutsch. Ansonsten Englisch mit englischen Untertiteln.

Manchmal auch einfach Englisch trotz guter deutscher Lokalisierung, wenn es besser zum Flair des Spiels passt (Mafia 1/2 bspw.)
 
Eigentlich immer deutsch. Zwar bin ich sehr sicher im Englischen. Jedoch werden im Englischen oft "Slangs" und Dialekte verwendet. Da tut sich, denk ich jeder etwas schwer.
 
Eigentlich immer deutsch. Zwar bin ich sehr sicher im Englischen. Jedoch werden im Englischen oft "Slangs" und Dialekte verwendet. Da tut sich, denk ich jeder etwas schwer.

So ging es mir in GTA mit dem Ghetto Slang xD
Nutze auch meist deutsch, ausser in Fifa da immer die englischen Kommentatoren. Die deutschen merven extrem schnell.
 
Also grundsätzlich lieber auf Englisch als auf Deutsch.
Nicht weil die deutschen Vertonungen schlecht sind, ich finde sogar dass die meisten deutschen Vertonungen genauso gut sind wie die englischen, aber vielmehr weil ich gerne meine Englischkenntnisse trainiere, da ich sonst kaum Möglichkeiten dazu habe.
Gerade die Slangs finde ich interessant, da ich das "normale" Englisch eigentlich gut genug beherrsche. Für den Fall dass der Slang dann mal zu Ghetto wird gibt es noch Untertitel.
Edit: Bei vielen Spielen nutze ich den Untertitel auch weil mir die Gespräche zu lange dauern. Oft sind die Untertitel schneller gelesen als sich das ganze Gelaber anzuhören. Dann wird immer schnell auf weiter gedrückt sobald ich mir den Untertitel durchgelesen habe.
 
Wo es geht Englisch - Deutsch geht zwar meist, aber ich spreche sehr gut Englisch (und wenn ich es nicht dauernd gebrauchen würde - d.h. Bücher darin lesen würde, Spiele spielen, Filme und Serien schaune und Websites benutzen würde, dann würde ich schlechter daring werden - ausserdem: Ich habe mein Englisch auf diese Art gelernt (Schule war hier nur bedingt hilfreich!), da ich musste: Viele Spiele wurden in den 90ern einfach nicht übersetzt bzw. hatten Englische Sound-Ausgabe und Deutsche Texte -.-) und meist hört es sich einfach besser an (vor allem wenn man im Deutschen oft Synchron-Sprecher hat die einen Akzent nicht nachahmen können bzw. wollen...ein Schotte klingt nun mal nicht wie nen Deutscher (ein Russe etc. auch nicht)...solange das normal ist verzichte ich gerne auf die deutsche Synchronisation!)

greetings LAX
ps: Damned, bin es gar nicht mehr gewohnt in nem Deutschen Forum zu schreiben ;)
 
(vor allem wenn man im Deutschen oft Synchron-Sprecher hat die einen Akzent nicht nachahmen können bzw. wollen...ein Schotte klingt nun mal nicht wie nen Deutscher (ein Russe etc. auch nicht)
Das dürfte weniger am Synchronsprecher liegen (man könnte ja auch einen engagieren der einen bestimmten Akzent beherrscht), als an der Synchro.-Regie.
 
Ich kann sehr gut Englisch, trotzdem finde ich es eine Frechheit wenn ein Entwickler es nicht für nötig hält eine deutsche Übersetzung, mindestens vom Text her, abzuliefern. Sprache is nice to have.

Wenn das Spiel in deutsch ist, spiele ich es komplett deutsch, wenn es englisch ist mache ich sicherheitshalber Untertitel in deutsch, falls vorhanden, an. Weil manchmal kommen ja schon Fremdwörter...
 
Zurück