• In diesem Unterforum können nur PCGH-Redakteure Umfragen erstellen. Du willst selbst eine Umfrage ins Leben rufen? Kein Problem! Erstelle deine Umfrage am besten im Vorbereitungsforum und verschiebe den Thread anschließend in das thematisch passende Unterforum.

Spiel-Gewohnheiten: Englisch, Deutsch, Untertitel?

Ich spiele am liebsten …

  • … deutschsprachig

    Stimmen: 179 43,3%
  • … deutschsprachig mit deutschen Untertiteln

    Stimmen: 41 9,9%
  • … deutschsprachig mit englischen Untertiteln

    Stimmen: 2 0,5%
  • … englischsprachig

    Stimmen: 81 19,6%
  • … englischsprachig mit englischen Untertiteln

    Stimmen: 47 11,4%
  • … englischsprachig mit deutschen Untertiteln

    Stimmen: 48 11,6%
  • … eine andere Kombination (siehe Kommentar)

    Stimmen: 15 3,6%

  • Anzahl der Umfrageteilnehmer
    413
  • Umfrage geschlossen .
Das wurde mit dem Zitieren Button unter deinem Beitrag zitiert:

Wer will Mark I Generator Refitting: Capacitor Flux übersetzen? :ugly:

Wozu gibt es denn den Google Übersetzer?! :D

Kann mir jemand mal einen Quick-Guide zum zitieren geben?

Das wurde mit dem zitieren Button (Sprechblasensymbol zwischen Film und ABC Symbol), dann deinen Text Kopie und Einfügen zwischen die eckigen Klammern.

Wer will Mark I Generator Refitting: Capacitor Flux übersetzen? :ugly:

Wozu gibt es denn den Google Übersetzer?! :D

Kann mir jemand mal einen Quick-Guide zum zitieren geben?
 
Kommt immer drauf an, wie gut die deutsche Übersetzung/Syncronisation ist. Wenn sie gut ist, spiele ich gerne auf deutsch, sonst in englisch. Untertitel brauch ich in der Regel nicht.
 
Kommt aufs Spiel an. Manche sind gut in deutsch, manche sind in englisch deutlich besser.

Im deutschen immer ohne Untertitel. Im Englischen nach Möglichkeit auch, kommt aber aufs Spiel an. Manche sind sehr gut verständlich, manche sehr schwierig ... gleiches Problem wie bei Filmen. Wenn dann aber mit englischen Untertiteln. Ist leichter verständlich als englisch hören und deutsch lesen, da die nie perfekt übersetzt werden.
 
Deutsch !
Schick wäre, wenn ihr eure Beweggründe schildern könntet.
Okay, meine Muttersprache ist deutsch, daher lese, höre und rede ich am liebsten deutsch, da ich keine Fremdsprachen so gut kann, und auch nicht können will, sodass es ausreicht um die zweite Möglichkeit in der Umfrage zu wählen, sehe ich keinen Grund warum ich mir das antun sollte, davon habe ich nur Nachteile.
 
Deutsch, ansonsten geht mir die Immersion verloren.

Notfalls (wie bei GTA zum Beispiel, wo es keine andere Wahl gibt) US-Englisch, aber i.d.R. ohne Untertitel. Spiele die mit englischem Akzent (GB) daherkommen, lasse ich komplett aus.
 
Zuletzt bearbeitet:
[X] ...deutschsprachig mit deutschen Untertiteln
Gibt aber auch so manche Spiele die ich gerne komplett auf Englisch spiele. Kommt wie so oft auf das Spiel drauf an.
 
Bei solchen Spielen wie Metro, Bioshock, etc also die eher Storylastigen spielen mit Dialogen und Cutscenes etc versuch ich eigentlich immer auf englisch zu spielen, weil es sich für mich einfach besser anhört. Ob das restliche Game dann deutsche oder englische Texte hat ist mir dabei eigentlich egal^^
Bei sowas wie dann C&C oder Cities Skylines etc lass ich es einfach auf deutsch^^

Bei Internationalen MMO's stell ich es meistens aber auch auf englisch da dann die Kommunikation mit anderen einfach besser klappt.
 
In welcher Sprache ich ein Spiel am liebsten spiele ist sehr davon abhängig wie gut die Syncro ist, es gibt einige Spiele die klingen in der deutschen Syncro besser als im englischen und umgekehrt, dabei muss es nicht zwangsläufig akkurat übersetzt sein, zumeist klingen die Stimmen glaubhafter oder passen besser zum Thema oder beides.

Da ich aber nicht sonderlich gut Englisch kann, ist zumindest ein englischer oder deutscher Untertitel nötig damit ich der Handlung einigermaßen folgen kann, nur gesprochenes Englisch... eventuell noch mit Akzent oder schnell gesprochen würde ich ohne Untertitel kaum verstehen.
 
Solange bei nicht-deutschen Medien die Original Synchro nicht totaler Schrott ist, wähle ich immer Original mit englischen Untertiteln(die Verfasser von deutschen Untertiteln haben manchmal echt einen Klaps verdient..), egal ob Film oder Spiel. Englische Bücher werden auch auf Englisch gelesen. Allerdings muss ich bei Filmen und Serien immer auf meine Freundin Rücksicht nehmen, die tut sich da nicht so leicht mit wie ich. ;)

Als Kind habe ich auch einen großen Anteil an Spielen in Englisch gespielt.

Bis auf seeeeehr wenige Ausnahmen, schaue ich auch nur englische Youtube Channels regelmäßig.

P.S. Das die deutschen Synchronstudios es manchmal nicht mal schaffen zu klären, ob denn nun "Du" oder "Sie" verwendet werden sollte, ist ein echtes Armutszeugnis. :daumen2:
 
[X] Englisch mit englischen Untertiteln
Damit lerne ich a) besser Englisch zu reden, baue b) meinen Vokabelschatz aus und c) bekommt man auch alle Witze mit.
Man hat es schon so oft gesehen, Witze werden einfach totübersetzt, Vertonungen sind richtig schlecht gemacht oder einfach komplett ausdruckslos...

Selbiges gilt auch für Filme und Serien, meist ist der O-Ton einfach besser (Neben den Akzenten, die man im Deutschen einfach nicht hinbekommt).


Was OmU betrifft: Ich bekomm das nicht auf die Reihe. Wenn ich auf die Untertitel schaue, dann steht da etwas komplett anderes, als die Darsteller/Charaktere sagen, was mich eher rausbringt, als mir zu helfen :ugly:
 
Englisch und meistens mit englischen Untertiteln, da ich den Ton eher leise habe und man nicht immer alles hört.
Was ich gar nicht vertrage ist, wenn Ton und Sprache der Untertitel sich unterscheiden... Das nervt mich extrem.
 
Was ich gar nicht vertrage ist, wenn Ton und Sprache der Untertitel sich unterscheiden... Das nervt mich extrem.
Muss man nur genug Animes OmU schauen, da geht das ganz schnell. ;)

Man hat es schon so oft gesehen, Witze werden einfach totübersetzt, Vertonungen sind richtig schlecht gemacht oder einfach komplett ausdruckslos...
Am schlimmsten finde ich ja, wenn die witzige Dialoge, oder sogar Ausrufe einfach durch belangloses Zeug ersetzen, obwohl es KEINEN Grund dafür gibt.(es gibt im Deutschen dann auch wirklich gute Alternativen und die passen auch auf die Lippensynchro) :nene: Ich kann mir kaum eine Folge "FRIENDS" anschauen, ohne mich jedesmal aufzuregen, was für einen Mist die da verzapft haben und ja das zieht sich durch bis in die moderneren Staffeln.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Selbiges gilt auch für Filme und Serien, meist ist der O-Ton einfach besser (Neben den Akzenten, die man im Deutschen einfach nicht hinbekommt).
Sorry, aber solche Aussagen halte ich oft für Mist. Denn das gilt nur für englischsprachige Filme und viele machen es, weil es seit ein paar Jahren "cool" ist. Oder schaust du auch französische, russische, chinesische oder japanische Filme in OT?
 
[x] eine andere Kombination

Generell immer mit Untertiteln, an sich kommt die Sprache aufs Spiel drauf an. Als ich die Synchro in Witcher 3 zum ersten Mal auf Deutsch gehört hab, hab ichs sofort auf Englisch umgepatcht. Die Atmosphäre geht bei einer solch grauenhaften Umsetzung einfach flöten. :daumen2:

Die Englische bringt halt einfach die mittelalterliche Sprache deutlich besser zum Ausdruck und verleiht im Allgemeinen dem Spiel (auch durch das fehlen von Rauschen bei den Stimmen!) eine deutlich bessere Atmosphäre. Englisch kann ich ja.

Generell fand ich es bei Rollen- und Rennspielen immer besser, wenn alles auf Deutsch war, Übersichtlichkeit und Verständlichkeit zuliebe. Allerdings muss ich sagen, dass die meisten Spiele auf Englisch deutlich besser sind.

PS: Ich finde es nur verstörend, wenn Vezemir der Herr der Bootsausstellung aus Willy Werkel ist. :ugly: Die Stimmen passen allerdings im Allgemeinen nicht zu den Charakteren.

Sorry, aber solche Aussagen halte ich oft für Mist. Denn das gilt nur für englischsprachige Filme und viele machen es, weil es seit ein paar Jahren "cool" ist. Oder schaust du auch französische, russische, chinesische oder japanische Filme in OT?

Das vom Joker ist ja mal noch deutlich was anderes, als das, was du da nennst. Ein Großteil der bei uns gezeigten Filme hat den Originalton auf Englisch. Auch viele andere Produktionen sind so. Das ist nicht gemacht, weils "cool" ist, sondern, weil Amerika nunmal ein riesiger Absatzmarkt für Filme ist und Englisch so gut wie jeder junge Erwachsene, der etwas Bildung genossen hat, können sollte bzw. kann. Lediglich die Eigenproduktionen, die ausschließlich für den heimischen Markt gedacht sind, werden auch in der jeweiligen Landessprache original vertont.

Im Englischen kommen Dialekte usw. halt besser rüber, zumal einige Synchronsprecher/-stimmen echt nicht zu den Leuten passen (xXx 2, Xzibit z.B.). Da macht es einfach mehr Spaß, die auch im Originalton zu haben.
In Skandinavien sind alle Sendungen aus den USA in Englischem Ton, allerdings mit Untertiteln. Genauso ists dort auch in Kinos. Lediglich Eigenproduktionen sieht man dort in der jeweiligen Landessprache. Und jetzt rate mal, warum ca. 90% der Jugendlichen in Schweden, Norwegen und Dänemark ein fast makelloses Englisch können. Genau daher.

In Deutschland wirds halt nur nicht so gemacht, da es ja zu viele Menschen gibt, die kein Englisch können. Viele deutsche Jugendliche sehen Filme und Serien allerdings im Originalton, da sie Englisch auch verstehen können. Und da ist der Druck, endlich zu wissen, wie es weitergeht, deutlich größer als der Druck, da alles zu 100% zu verstehen. Dann merken sie "Oh, das versteh ich ja doch und die hören sich eh viel besser an" und zack - Nur noch Englisch. Netter Nebeneffekt dabei ist das bessere Verständnis der gesprochenen Sprache an sich. Und das kann in der Schule z.B. auch deutlich helfen, da dort auch in Arbeiten/Klausuren gern mal ein Listening-Teil verarbeitet wird. Und da ist es dann von deutlichem Vorteil, wenn man dann schon etwas besser verstehen kann, was da gesprochen wird.

Es machen halt nicht nur viele, weils "cool" ist. Wär hier ja auch genauso, wären nicht so wenig Menschen der englischen Sprache mächtig. Das spart nämlich durchaus Produktionskosten.
 
Zuletzt bearbeitet:
Muss man nur genug Animes OmU schauen, da geht das ganz schnell. ;)
Weil ich das so nicht abkann, fang' ich jetzt auch noch mit Anime an, die auch nicht mag. Ganz bestimmt! :ugly:

Ich glaube, es gab Spiele, in denen englischer Ton und deutsche Untertitel nicht einmal optional waren, sondern die einzige Möglichkeit.
Was ich aus meiner Wahrnehmung heraus behaupten würde ist, dass Frauen bei der englischen Synchro meistens eine höhere Stimme haben. Das kann oftmals auch nervig sein.
Gut, dass es hier nicht um japanischen Ton geht. Da klingen Frauen einfach schrecklich. :D
 
Gut, dass es hier nicht um japanischen Ton geht. Da klingen Frauen einfach schrecklich. :D
Zum Glück nur eine subjektive Meinung und schlimme Pauschalisierung. :P Da gibt es genug negative Beispiele in allen Sprachen. ;)

Sorry, aber solche Aussagen halte ich oft für Mist. Denn das gilt nur für englischsprachige Filme und viele machen es, weil es seit ein paar Jahren "cool" ist. Oder schaust du auch französische, russische, chinesische oder japanische Filme in OT?
Ja tue ich(soweit möglich). Allerdings ist das bei mir teilweise schon in der Kindheit entstanden, somit hat das bei mir mal absolut nischt mit cool sein zu tun.
 
Zurück