Red Dead Redemption 2: Details zur deutschen Fassung

Eine deutsche Sync hätte sich mal Null gelohnt.
Erstmal muss diese auf das gleiche Niveau kommen.. und Rockstar hat imho die besten Syncs in der Branche..
Und dann ist der Markt dafür lächerlich klein ...
Der Deutsche muss manchmal einfach verstehen wie unbedeutend er doch global ist (im Bezug auf die Verbreitung der Sprache)

Stimmt.
Der ~viertgrößte Videomarkt lohnt sich nicht.
Sollen froh sein das es nicht komplett in Chinesisch ist.

Mannmanman und da wundern sich einige das hier nur noch Land unter ist.
 
Und im ersten RDR gabs nen Deutschen!!11111435567elfunddrölfzig
Einen? Wow, so viele...

Habe eine schwarzfärbige Bekannte, Tochter eines US-Besatzungssoldaten und einer Wienerin.
Die kann perfektes Schul-, Universitäts-, Lese-, Sprach-, Natives- und Konversationsenglisch.

Ist mehrmals im Jahr für einige Wochen in New York. Aber sie berichtet jeweils immer die Umgangssprache,
mit der man - auch - auf der Straße "angepöbelt" wird, ist sehr schwer bis gar nicht verständlich.
Machen Street People gerne um zu eruieren, ob Tourist oder woher aus Amerika...

Und DAS ist schwer zu übersetzen bzw. zu synchronisieren. (Erinnert uns beide an GTA 4.)

Trotzdem gibt es ÜbersetzerInnen, die das (in Literatur und Prosa) sehr ordentlich hinbekommen.
 
Wieso man in einem Spiel mit Westernsetting das von dem Südstaaten-Slang der Sprecher lebt unbedingt deutsche Vertonung braucht ist mir nicht ganz klar, da halte ich selbst bei schlechten Englischkenntnissen Untertitel für eine bessere Wahl.
Ich nicht! Mein Englisch ist ganz okay aber dennoch muss ich, grade dann wenn die Sprecher schnell reden oder einen "Slang" benutzen, schlicht passen bei der Übersetzung.

Alternativ Untertitel lesen sagst du? Funktioniert wunderbar! Siehe Video hier:

GTA Vice City, Mission: "Bring den Musiker irgendwo hin, fahr aber nicht unter 50kmh oder so"

das lief dann bei mir etwa so ab: Untertitel angefangen zu lesen >> wagen explodiert. Toll... also laden, Mission neu starten und dann sofort wie ein irrer losfahren, kein plan wohin, kein plan warum, kein plan was die im Auto reden, muss mich ja schließlich drauf konzentrieren nicht zu langsam zu fahren und nicht irgendwas zu rammen. Also keine Zeit für Untertitel. Mission dann irgendwann geschafft aber keine Ahnung was passiert ist. Hauptsache die Sprecher hörten sich "cool" an. :ugly:

Die frage ist: warum sollte ich ein Spiel spielen von dem ich nicht mal erfahre worum es überhaupt ging? Einfach um es gespielt zu haben?

Man kann nicht alles 1:1 übersetzen. Gerade Wortwitze, Puns etc. verlieren bei einer Synchro noch stärker an Sinn.
Dann ist es Deiner Meinung nach besser man versteht dann gar nichts als das man mal einen Witz verpasst? Der Humor der Leute ist sowieso unterschiedlich wie soll man da sicherstellen das alle lachen?

Das es auch anders geht zeigt zum Beispiel Watch Dogs, entspannt fahren und trotzdem verstehen worum es geht. Das die Atmosphäre flöten geht halte ich für eine ausrede seitens RockStar und kann ich auch nicht bestätigen denn wenn ich nichts verstehe dann entsteht überhaupt gar nicht erst irgend eine Art von Atmosphäre.

Egal, ich muss es ja nicht kaufen von daher alles gut :daumen:
Danke fürs lesen und einen schönen Abend noch! :)

PS: Was wäre eigentlich wenn Sony spiele nur noch auf Japanisch raus bringt? Oder sollte man diese Spiele dann doch in Englisch und Deutsch übersetzen TROTZ der Witze die vielleicht nicht 1:1 übernommen werden können? Oder Metro Exodus dann auf Ukrainisch bzw. Russisch (der atmo wegen) und Cyberpunk 2077/Witcher 3 auf Polnisch. Hoffentlich machen die Chinesen nie AAA spiele... ansonsten wohl Mandarin lernen wegen der Atmo... 是啊! :nicken:
 

Bei dem Kram bräuchte man auch im Deutschen Untertitel um alles zu verstehen. Bei Sprachfehlern kann man halt nix machen. Just saying. :D:ugly:

PS: Was wäre eigentlich wenn Sony spiele nur noch auf Japanisch raus bringt? Oder sollte man diese Spiele dann doch in Englisch und Deutsch übersetzen TROTZ der Witze die vielleicht nicht 1:1 übernommen werden können? Oder Metro Exodus dann auf Ukrainisch bzw. Russisch (der atmo wegen) und Cyberpunk 2077/Witcher 3 auf Polnisch. Hoffentlich machen die Chinesen nie AAA spiele... ansonsten wohl Mandarin lernen wegen der Atmo... 是啊! :nicken:

Mir gehts ja erstmal darum dass Englisch das Mittel der Wahl ist um sich international zu verständigen. Und Verständigung ist gut.
Dass englisch-sprachige Länder das Privileg haben und aufm Sprachthron sitzen ist nunmal so und auch nicht schlimm und daran sollte man meines Erachtens auch nicht weiter rütteln und es akzeptieren und sich über Ländergrenzen hinweg liebhaben (da bringt Sprachverständigung schonmal was hab ich gehört), hier sagt ja niemand dass die eigene Sprache abgeschafft werden soll... aber ich drifte ab. :ugly:

Und wenn Sony -oder wer auch immer- das machen wollen würde naja, dann hätt man Pech gehabt.
Kram wie Yakuza gibts ja auch nur mit Untertiteln und es ist trotzdem recht beliebt - und irgendwann versteht man immerhin 3, 4 Worte. Wenns vernünftig in ne andere Sprache gebracht wird, auch gut.
Wenn die Leute dahinter das nicht wollen - fein. Es blöd zu finden und etwas gern haben zu wollen ist eine Sache, mitunter aggressiv Ansprüche zu stellen eine andere (es sei denn es geht um Frieden!1).
Und so weiter und so fort
 
Zuletzt bearbeitet:
Eine deutsche Sync hätte sich mal Null gelohnt.

Erstmal muss diese auf das gleiche Niveau kommen.. und Rockstar hat imho die besten Syncs in der Branche..

Und dann ist der Markt dafür lächerlich klein ...

Der Deutsche muss manchmal einfach verstehen wie unbedeutend er doch global ist (im Bezug auf die Verbreitung der Sprache)

Weltweit gesehen sicherlich richtig, aber für den europäischen Markt betrachtet ist Deutsch immer noch die Sprache mit der größten Verbreitung und den meisten Muttersprachlern. Deshalb lernen auch Japaner oft Deutsch als Fremdsprache, weil sie damit in Europa noch am besten durchkommen.
Wenn ein Produkt also nicht für den europäischen Markt bestimmt ist, kann man Deutsch getrost ignorieren. Ansonsten führt an der Übersetzung aber kaum ein Weg vorbei.
 
Es blöd zu finden und etwas gern haben zu wollen ist eine Sache, mitunter aggressiv Ansprüche zu stellen eine andere (es sei denn es geht um Frieden!1).
Ansprüche stelle ich nicht mehr, dank der massiven Flut an spielen gibt es genügend alternativen. Und da ich auch heute noch spiele wie Master of Orion (die originalen) oder XCOM (ebenfalls die originalen) spiele hab ich sogar bei Ebbe immer eine alternative!

Aber wie gesagt, ich muss mir das ja nicht kaufen. Und da ich den ersten Teil nicht kenne weiß ich auch nicht mal was ich verpasse :)

Dennoch finde ich es schade das Spiele nicht grundsätzlich synchronisierst werden. Grade hier in Deutschland haben wir doch super Sprecher die ich sogar besser finde wie die echten stimmen (rein von der stimme her). Netter Nebeneffekt: wir haben zum Beispiel in Sacred 2 die stimme von Russel Crowe während sie im original eben nicht Russel Crowe haben.

Untertitel lesen und deswegen nur im peripheren blick zu fahren/reiten kommt für mich zumindest nicht mehr in frage. Dann verzichte ich eben. (es sei denn es ist DAS SPIEL DER SPIELE) :D

Schönen Abend noch :)
 
Den Defätismus direkt wieder einpacken - Deutschland ist eher einer der größten Spielemärkte - also der Fünftgrößte ;)

Newzoo: Deutschland ist fuenftgroesster Spielemarkt der Welt - GamesWirtschaft.de

Die Syncros die in Deutschland sind qualitativ die besten der Welt. Kein Land hat eine bessere Syncroindustrie. Das ist aber rein qualitativ gemeint. Das Problem was (und ich glaube das wird noch zunehmen in Zukunft) ich des öfteren bemerkt habe ist das eigenmächtig etwas leicht anderes übersetzt wird das den Sinn des Originals nicht wiedergibt. Das ist meist politisch motiviert -> tendenziell links politisch
Prominente Beispiele :
Starship Troopers - Schnittbericht: Deutsche Fassung (Dialoge) (Schnittberichte.com)

bei Star Trek the next Generation war es auch oft, da wurde oft Picard im deutschen viel diplomatischer dargestellt als er im Orginal war. ..

was das japanisch angeht :
Ghost of Tsushima - E3 Gameplay Debut (No Watermark) - High quality stream - Gamersyde

bei diesem Spiel wünschen sich nicht wenige eine (optionale) japanische Syncro mit deutschen \englischen Untertiteln. Würde mich da sogar anschließen.
 
Das Leute denen Englisch nicht so liegt gerne eine Full-Sync hätten kann ich verstehen, aber ich bin zufrieden.
Sorry, aber sowas gibts eigentlich nicht wirklich. Englisch ist eine ziemlich einfache Sprache. Jeder der die komplexe Sprache Deutsch erlernt hat, kann auch das simple Englisch erlernen. Es liegt hier zumeist eher am Wollen oder am Zeitfaktor

@News: warum wird hier ständig über ein Spiel berichtet, dass es nur für Konsolen geben wird?
 
Ich halte es hier wie immer, keine deutsche Synchronisation, dann gibt es auch kein Geld von mir.

Zum Glück gibt es noch Spiele wie Tomb Raider, Assassins Creed, Uncharted usw. da kann mir keiner Erzählen das da Atmosphäre verloren geht. Wie schon eine Seite vorher einer schrieb, wenn ich nichts verstehe baut sich gar keine Atmosphäre auf.

RockStar sollte da wirklich mal Umdenken.
1. deutsche Sprachausgabe
2. jedes Spiel auch sofort für PC ankündigen
3. Zeitgleich mit den Konsolen Versionen releasen.
 
Ich halte es hier wie immer, keine deutsche Synchronisation, dann gibt es auch kein Geld von mir.

Zum Glück gibt es noch Spiele wie Tomb Raider, Assassins Creed, Uncharted usw. da kann mir keiner Erzählen das da Atmosphäre verloren geht. Wie schon eine Seite vorher einer schrieb, wenn ich nichts verstehe baut sich gar keine Atmosphäre auf.

RockStar sollte da wirklich mal Umdenken.
1. deutsche Sprachausgabe
2. jedes Spiel auch sofort für PC ankündigen
3. Zeitgleich mit den Konsolen Versionen releasen.

Und dann mindestens ein Drittel weniger Einnahmen zu haben? Ganz sicher nicht.

Wurde ich auch nicht machen.
 
@ Rollora - weshalb auch hier über RDR2 berichtet wird dürfte doch eigentlich klar sein. Es ist DAS Spiel der Gen, es ist grafisch super, vielschichtig und nach GTA V dürfte eigentlich klar sein das auch RDR2 früher oder später für den PC erscheint. Wahrscheinlich zeitgleich mit dem PS5 Patch für RDR2 also irgendwann ende 2019 oder Anfang 2020 sollte Rockstar zum Release der Konsole(n) noch nicht soweit sein .

Aber ehrlich gesagt versteh ich auch viele PC Gamer nicht - ewig das Geheule wegen Exclusives... Ne PS4\Pro kann man sich doch selbst wenn man das Geld nicht schlagartig hat über 4-8Monate zusammensparen. Mittlerweile gibts einen Haufen superbe Exclusives für die Konsole die auch grafisch selbst bei verwöhnten PClern nicht unbedingt zu Augenkrebs führen würden.

Also einige meckern hier seit 2013 kontinuierlich über PS4 Exclusives. Das ist jetzt 5 Jahre her... man hätte 2014 ne PS4 haben können und teilhaben..
 
Die Syncros die in Deutschland sind qualitativ die besten der Welt. Kein Land hat eine bessere Syncroindustrie. Das ist aber rein qualitativ gemeint. Das Problem was (und ich glaube das wird noch zunehmen in Zukunft) ich des öfteren bemerkt habe ist das eigenmächtig etwas leicht anderes übersetzt wird das den Sinn des Originals nicht wiedergibt. Das ist meist politisch motiviert -> tendenziell links politisch
Mich stört, das meist auf jegliche Akzente verzichtet wird. Ist nicht immer störend, aber oftmals würde es die Glaubwürdigkeit deutlich erhöhen.

Sorry, aber sowas gibts eigentlich nicht wirklich. Englisch ist eine ziemlich einfache Sprache. Jeder der die komplexe Sprache Deutsch erlernt hat, kann auch das simple Englisch erlernen. Es liegt hier zumeist eher am Wollen oder am Zeitfaktor

@News: warum wird hier ständig über ein Spiel berichtet, dass es nur für Konsolen geben wird?
Ich finde englisch nicht einfacher.
Da gibts Worte die zig Bedeutungen haben, und nur je nach Kontext oder Schreibweise gedeutet werden können.
Und damit sind wir auch schon beim zweiten Problem. Woher soll man wissen wie ein Wort geschrieben wird, oder ausgesprochen, wenn die sich nicht mal darauf einigen können welcher Laut durch welche/n Buchstaben dargestellt werden?
Im Deutschen kann man fast immer von der Aussprache auf die Schreibweise schließen, oder umgekehrt. Probleme gibts in der Regel nur mit Fremd- und Lehnworte.

Bspw. 'ee' und 'ea'. Beides kann wie ein i-Laut (deutsch) ausgesprochen werden. Wie bei 'beer' oder 'hear'. Bear klingt aber sehr ähnlich dem deutschen Bär, mit gleicher Bedeutung.


Hier gibts Konsolennews, weil es Klicks generiert. Deshalb wird auch über Smartphones sowie Filme und Serien berichtet.
 
Ich setze selbst die schlechteste deutsche Synchro, egal ob Film oder Game, über die englische Sprache. Ja auch über O-Ton der Schauspieler in Filmen.
Ich mag die Sprache nicht vom hören.
Finde das total ätzend.
Außerdem ist deutsch meine Muttersprache. Da verstehe ich direkt ohne eine Sekunde denken zu müssen direkt alles. Ist angenehmer. So oder so

Und die deutsche Sprache ist einfach geil und vielfältig. Leider nutzt es nur sogut wie kein Studio für ne geile Synchro.
 
Ich finde es eine Frechheit, dass Rockstar diese unfassbar hanebüchenen Ausreden hat und seit Jahren hochhält.

Es kann ja jeder auf Englisch spielen, wenn er will. Ich finde es unerträglich. Es reicht mir schon, den ganzen Tag im Büro auf Englisch weltweit meine Telefonate zu führen. Abends will ich meine Muttersprache bei meinem Hobby hören und nicht auch noch diese teils grottenschlechten, englischen Synchros ertragen.

Hier in Deutschland wird das gerne als hip und trendy angesehen. Es ist naklar voll cool. Dass die englische original Tonspur sehr sehr oft einfach nur grottenschlecht ist, merken viele nicht, weil sie zu wenig Englisch können.

Wir haben gerade das beste Beispiel eines aktuellen Spiels wie Odyssey. Alexius hört sich im Original an wie frisch aus dem Gay-Club. Kassandra wie ein kleines Schulmädchen. Unerträglich. Dagegen ist die deutsche Synchro satt, tief und professionell.

Egal, soll jeder wie er mag. Aber das Geblubber, der original Ton sei zu 99% besser, ist einfach nur kindisches Hipster-Gelaber.

Rockstar ist einfach schlicht ein fauler Haufen in dieser Sache. Nach dem Motto:"Ging immer so"!

Achja und das schon lächerliche Argument bzgl. der Akzente. 99,9% der rein deutschen Filmproduktionen, ebenso wie jede Film Synchro der internationalen Filme ist komplett auf hochdeutsch. Wenn dann gaaaaaanz selten mal bayrisch. Die anderen Akzente hört man (zum Glück) nie irgendwo. WARUM sollte man also nun diese bei einer deutschen Spiel Synchro hören? Vorallem tut ihr so, als wenn jeder Film oder jedes Spiel im original Ton zig verschiedene Akzente hätte. Blödsinn! Vielleicht denkt ihr hier zum Teil es seien Akzente, weil ihr das Englisch nicht versteht. Denkt mal drüber nach.
 
Zurück