News Voyager-Charakter hat in Prodigy neue deutsche Stimme: Dafür ertönt Janeway in neuem Hörbuch

PCGH-Redaktion

Kommentar-System
Teammitglied
Demnächst erscheint ein Hörbuch, bei dem deutsche Star-Trek-Fans auf ihre Kosten kommen. Die Autobiografie von Kathryn Janeway liest keine Geringere als ihre deutsche Synchronstimme Gertie Honeck. Derweil ertönt ein anderer Voyager-Charakter in der neuen Staffel Star Trek: Prodigy nicht mehr mit gewohnter Stimme.

Was sagt die PCGH-X-Community zu Voyager-Charakter hat in Prodigy neue deutsche Stimme: Dafür ertönt Janeway in neuem Hörbuch

Bitte beachten: Thema dieses Kommentar-Threads ist der Inhalt der Meldung. Kritik und allgemeine Fragen zu Online-Artikeln von PC Games Hardware werden hier gemäß der Forenregeln ohne Nachfrage entfernt, sie sind im Feedback-Unterforum besser aufgehoben.
 
Hatten die damals, als TNG lief, nicht auch den Synchronsprecher von Picard oder so gewechselt? Ich erinnere mich zumindest daran, dass sich mitten in der Show eine Stimme änderte, bin mir aber nicht mehr sicher wessen Charakters.

Generell haben gute Synchronsprecher nicht nur eine Stimme, sondern die Fähigkeit unterschiedlichen Charakteren auch unterschiedliche Stimme zu geben.
 
Hatten die damals, als TNG lief, nicht auch den Synchronsprecher von Picard oder so gewechselt? Ich erinnere mich zumindest daran, dass sich mitten in der Show eine Stimme änderte, bin mir aber nicht mehr sicher wessen Charakters.

Generell haben gute Synchronsprecher nicht nur eine Stimme, sondern die Fähigkeit unterschiedlichen Charakteren auch unterschiedliche Stimme zu geben.
naja das Problem hat man ja immer Wieder, Syncronsprecher werden nicht mehr gebucht, werden ersetzt.. Sterben..
der Lieblingsschauspieler hört sich auf einmal ganz anders an, selbst bei teuren Filmproduktionen

und je länger so eine Serie/franchise läuft desto eher kommt man an den Punkt wo so etwas passiert..
zb. Simpsons... da gibt es unzählige neue Stimmen weil die Serie einfach schon so lange läuft
 
Hab gestern mit Prodigy angefangen. Mein Fan Herz schlug schnell höher. Auch wenn man merkt, dass von Nickelodeon gemacht wurde.
Gertie Honeck macht da auch wieder einen guten Job.


Eine Szene in Prodigy ist ganz klar von Herr der Ringe inspiriert. :D
 
Hatten die damals, als TNG lief, nicht auch den Synchronsprecher von Picard oder so gewechselt? Ich erinnere mich zumindest daran, dass sich mitten in der Show eine Stimme änderte, bin mir aber nicht mehr sicher wessen Charakters.

Generell haben gute Synchronsprecher nicht nur eine Stimme, sondern die Fähigkeit unterschiedlichen Charakteren auch unterschiedliche Stimme zu geben.

Ja, aber der Wechsel fand ich deutlich angenehmer/passender als bsw. der Wechsel von Earls Stimme in Die Dinos, oder dass Worf in den neuen Produktionen wie Gul Dukat redet :ugly:
 
Ich bin für ein Experiment: einfach mal weniger englischsprachige Sendungen deutsch synchronisieren und gucken, wie sich über die Jahre die (im Durchschnitt grausligen) Englischkenntnisse hierzulande verändern.
 
Träum weiter, dann werden die Serien/Filme deutlich weniger geschaut, wäre ein Schuss ins eigene Knie, darum nimmt man davon auch Abstand.
Das sich dadurch die Englischkenntnisse allgemein verbessern glaube ich nicht, ich glaube du überschätzt Serien/Filme in dem Zusammenhang.
Wenn es den Leuten so wichtig wäre die englischen Sprecher zu hören, hätte es sich schon längst geändert, was die Firmenbosse natürlich wüssten.
 
Das sich dadurch die Englischkenntnisse allgemein verbessern glaube ich nicht, ich glaube du überschätzt Serien/Filme in dem Zusammenhang.
Mein Englisch ist so gut wie es heute ist (und das ist ziemlich gut), weil ich in den späten 80ern ST TNG VHS Kassetten aus UK importiert habe. Und die dann rauf und runter gesehen habe.

Kein Scherz. Im Gymmix damals von einer fast 5 auf ne gute 2. In 2 Jahren.
 
Das sich dadurch die Englischkenntnisse allgemein verbessern glaube ich nicht, ich glaube du überschätzt Serien/Filme in dem Zusammenhang.

Es wäre ein Anreiz, Fremdsprachenkenntnisse als mehr als eine lästige Pflicht aus Schulzeiten zu begreifen. Und man würde schlichtweg mehr gesprochenes Englisch mitkriegen.

Meine bessere Hälfte berichtete mir von einem Gespräch mit ein paar belgischen Kollegen. Diese seien geschockt gewesen, dass man in D mit englischsprachigem Promo-Material außerhalb des akademischen Kontextes keinen Blumentopf gewinnen kann, mangels Englischkenntnissen. Die erste Frage der Belgier war dann: „Aber wie guckt ihr denn dann englischsprachige Serien?!“ - Synchro ist in Belgien wohl nahezu ein Fremdwort, alle angloamerikanischen „Blockbuster“ laufen da nur in OV. Und das durchschnittliche Englischlevel ist deutlich höher als in D.

Natürlich nicht nur wegen der Serien/Filme, das ist klar… aber ich schätze, das ist eines der Puzzlestücke. Du wirst da halt sprachlich nicht so gepampert.
 
Zurück