Ant-Man - Erster deutscher Trailer zur Marvel-Verfilmung

Weiß jetzt nicht was an "Ameisen-Mann" so viel bescheuerter sein soll an "Eisen-Mann", "Fledermaus-Mann" oder "Spinnen-Mann". :D

Zugegeben, aaaber! Wörtlich ins Deutsche übersetzt klingt Englisch häufig ziemlich dämlich:

Ich schreibe hier gerade an meinem persönlichen Schätzer mit der Weichware Fenster 7 von der Firma Winzigweich. Bei Fenster 7 gefällt mir besonders das gelungene zeichnerische Benutzer-Zwischengesicht. Zum Wellenreiten verwende ich sehr gerne den Zwischennetz-Navigator Feuerfuchs anstatt den vorinstallierten Zwischennetz-Erforscher von Winzigweich. Als Hartware besitzt mein persönlicher Schätzer eine Hartscheibe für Daten und für Fenster 7 eine Festkörper-Zustand-Scheibe, 16 Gigantischbiss Erinnerung (faszinierend, dieser Fortschritt, mein erster Rechner besaß nur 4 Riesenbiss Erinnerung), sowie eine Zentrale Voranschreitungs-Einheit i7 4790k auf einem Mutterbrett der Firma Asus. Dieses benötigt unbedingt einen Schnitzsatz der Firma Intel, sonst funktioniert die Zentrale Voranschreitungs-Einheit nicht. Für Musik besitzt mein persönlicher Schätzer ein Schallbrett der Firma Klangsprengmeister. Zusätzlich ist ein Lesegerät für Blaustrahl-Scheiben verbaut. Ich überlege derzeit sogar, mir für das neue Spiel "Auslese Gefährlich" einen Freudenstock zu kaufen.

In der Art könnte es noch eine ganze Weile weiter gehen. Der Gag mit den wörtlichen Übersetzungen ist nicht gerade neu, aber ich finde das immer wieder lustig. :D Die Begriffe habe ich übrigens zu einem beträchtlichen Teil hier abgekupfert: computerbegriffe auf deutsch

Ant-Man dagegen klingt für mich auch im Englischen bescheuert. :ugly:

Munter bleiben!
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Zurück