Assassin's Creed Odyssey: Synchrovergleich Deutsch vs. Englisch

PCGH-Redaktion

Kommentar-System
Teammitglied
Jetzt ist Ihre Meinung gefragt zu Assassin's Creed Odyssey: Synchrovergleich Deutsch vs. Englisch


Assassin's Creed Odyssey genießt ihr wahlweise in englischer oder deutscher Vertonung. Wir vergleichen beide Synchronisationen im Video - das Ergebnis ist durchaus überraschend!


Bitte beachten Sie: Der Kommentarbereich wird gemäß der Forenregeln moderiert. Allgemeine Fragen und Kritik zu Online-Artikeln von PC Games Hardware sind im Feedback-Unterforum zu veröffentlichen und nicht im Kommentarthread zu einer News. Dort werden sie ohne Nachfragen entfernt.

lastpost-right.png
Zurück zum Artikel: Assassin's Creed Odyssey: Synchrovergleich Deutsch vs. Englisch
 
Ich bin erleichtert, das sie in der deutschen Synchronisation vernünftig reden. Dieses gebrochene griechisch-englisch in original klingt meiner Meinung nach schauerlich.
 
Ein weiteres Beispiel für eine deutsche Synchro die besser ist als das "Original".
Da können wir uns im deutschsprachigen Raum mittlerweile wirklich glücklich schätzen so viele hervorragende Synchrosprecher und -stimmen zu haben.

Es kann und soll ja jeder machen und tun was er für richtig hält, aber ich werde nie nachvollziehen können warum es immer noch Personen gibt die allen Ernstes behaupten die Originalvertonung sei IMMER das Non-Plus-Ultra.
Vor allem wenn dann so fadenscheinige Argumente kommen wie "In der deutschen Synchro geht der Wortwitz verloren". Klar, weil man ja automatisch wenn man einen Film oder eine Serie auf deutsch schaut sein Hirn ausschaltet und bestimmte Formulierungen nicht automatisch gedanklich hinterfragt. :D
Aber einige scheinen ja wirklich so zu denken und glauben dann allen Ernstes nur sie hätten Witze oder Anspielungen verstanden nur weil sie es "im Originalton" gesehen haben. Hat schon was von Arroganz und/oder Naivität.

Ich bin jedenfalls wirklich froh immer wieder so großartige Vertonungen in unserer Heimatsprache zu bekommen. Ist schliesslich nicht selbstverständlich!
 
Mir hat die deutsche Übersetzung auch um längen besser gefallen. Das was sie im Englischen verbrochen haben mit diesem Akzent klingt richtig schaurig. Und wo ist der Sinn, jeder muß ja in diesem Akzent quatschen? Ich würde es noch verstehen, wenn verschiedene Herkunftsländer in einem Spiel zusammengewürfelt sind, aber da es nur in Griechenland spielt macht es gar keinen Sinn.
 
Seriously? Alle finden deutsch besser? :ugly: "Beruhige dich, was is passiert" in Teddybärenstimme. Ich finde original Audio immer besser, darum filme und Spiele nur noch in Oton.
 
Weil reinstes Hochdeutsch in Griechenland auch total Sinn macht? Seriously?

Zumindestens mehr Sinn als Englischsprachigen Publikum 40-50 Stunden griechischen Akzent aufzubürden.
Kein Grieche würde mit einem gebrochenen Englischen Akzent in Griechenland sprechen.
Entweder du übersetzt es komplett ins Englische oder lässt alle Griechisch quatschen.

Das kommt normalerweise dabei raus, wenn man einen in Griechenland spielenden Historienfilm in Englisch vertont:
Eingebundener Inhalt
An dieser Stelle findest du externe Inhalte von Youtube. Zum Schutz deiner persönlichen Daten werden externe Einbindungen erst angezeigt, wenn du dies durch Klick auf "Alle externen Inhalte laden" bestätigst: Ich bin damit einverstanden, dass mir externe Inhalte angezeigt werden. Damit werden personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt.
Für mehr Informationen besuche die Datenschutz-Seite.

Eingebundener Inhalt
An dieser Stelle findest du externe Inhalte von Youtube. Zum Schutz deiner persönlichen Daten werden externe Einbindungen erst angezeigt, wenn du dies durch Klick auf "Alle externen Inhalte laden" bestätigst: Ich bin damit einverstanden, dass mir externe Inhalte angezeigt werden. Damit werden personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt.
Für mehr Informationen besuche die Datenschutz-Seite.
 
Schade nur das die Audio qualität in den Assassins Creed spielen relativ mies ist. Da muss Ubi noch aufholen. Hoffe das game kann was acuh wenn mir dieser fantasy müll nicht zusagt.
 
Dieser "Akzent" macht meiner Meinung nach null Sinn. Ich meine sie vertonen einen Griechen. Der einheimische Grieche in Griechenland spricht für gewöhnlich fließend griechisch. Wenn ich den nun also in englisch sprechen lasse, damit ihn (einfachheitshalber) alle verstehen, dann spricht er nicht englisch wie ein südeuropäischer Gastarbeiter mit B1 Niveau, sondern er spricht fließend englisch als ob es seine Heimatsprache wäre, was es im Sinne der Syncro ja auch ist.

Würde mich mal interessieren wie die Ubi-Spieldesigner diese Sprachentscheidung in der englischen Version rechtfertigen. Ich meine Ezzio hatte nie einen Italiener-Akzent, Arno sprach "nísch míd ain frònsesisch agsó" und Bayek klang auch nicht wie ein Araber. Woher dieser plötzliche Sinneswandel?
 
Dieser "Akzent" macht meiner Meinung nach null Sinn. Ich meine sie vertonen einen Griechen. Der einheimische Grieche in Griechenland spricht für gewöhnlich fließend griechisch. Wenn ich den nun also in englisch sprechen lasse, damit ihn (einfachheitshalber) alle verstehen, dann spricht er nicht englisch wie ein südeuropäischer Gastarbeiter mit B1 Niveau, sondern er spricht fließend englisch als ob es seine Heimatsprache wäre, was es im Sinne der Syncro ja auch ist.

Würde mich mal interessieren wie die Ubi-Spieldesigner diese Sprachentscheidung in der englischen Version rechtfertigen. Ich meine Ezzio hatte nie einen Italiener-Akzent, Arno sprach "nísch míd ain frònsesisch agsó" und Bayek klang auch nicht wie ein Araber. Woher dieser plötzliche Sinneswandel?

In Origins haben die doch auch schon teils mit komischen Akzent gesprochen.. deswegen hab ich mir das auch lieber in Deutsch angetan weil es dort nicht der Fall war.
 
Schwachsinn. Kein Grieche redet Englisch ohne Akzent, es sei denn er ist außerhalb Griechenlands aufgewachsen.

Schwachsinn? Überleg mal nur eine kleine Minute. Du quatscht also in Deutschland auch mit Englischen Akzent anstatt reines Deutsch? Frage: Warum? Bist du Engländer oder Amerikaner?
Eigentlich ist davon auszugehen, dass wenn man in einem Land aufwächst auch dessen Sprache spricht und nicht mit einem fremden Akzent.

Ergo übersetzt man entweder die eine Sprache komplett akzentfrei in die andere oder bleibt bei der Ursprungssprache. Vor Origins war das übrigens üblich. Die Charaktere die man für die Geschichte verstehen musste haben in der OV akzentfreies Englisch gesprochen und die NPCs auf der Straße in der jeweiligen Landessprache.
Erst ab Origins hat ein Trottel mit wenig Verstand beschlossen, dass neuerdings die Einheimischen Protagonisten statt reinem Englisch (das die eigene Sprache repräsentiert) lieber im eigenen Land als Fremdländer mit Akzent quatschen sollen.

Jetzt deutlich geworden?
 
Zuletzt bearbeitet:
Dieser "Fantasy Müll":nene: ist griechische Mythologie und Geschichte.

Was immer noch Fanatsy Müll ist. (Auch wenn ne gute liebet God of War das Original nicht das 2018 er schrottspiel).

Trotzdem was hat das auf einmal in einem AC verloren. Nichts. Aber weis ja jeder die wollen Witcher 3 kopieren. Sah man in Origins ganz gut viele ähnlichkeiten. mini map usw
 
Mir ist das im englischen auch zu heftig mit dem griechischen Akzent, aber im deutschen hätten sie doch ein kleines bischen einfliesen lassen können.
 
Normal höre ich mir gar nicht erst die Deutsche an, weil sie üblicherweise katastrophal ist. Hier ist sie allerdings sogar echt gut, ich bevorzuge aber weiter das Original. Der Akzent ist doch recht immersiv, wobei mir der arabische aus Origins etwas besser gefiel. Hier hat das was von zu tief ins Glas geschaut manchmal.

Schwachsinn? Überleg mal nur eine kleine Minute. Du quatscht also in Deutschland auch mit Englischen Akzent anstatt reines Deutsch? Frage: Warum? Bist du Engländer oder Amerikaner?
Eigentlich ist davon auszugehen, dass wenn man in einem Land aufwächst auch dessen Sprache spricht und nicht mit einem fremden Akzent.

Ergo übersetzt man entweder die eine Sprache komplett akzentfrei in die andere oder bleibt bei der Ursprungssprache. Vor Origins war das übrigens üblich. Die Charaktere die man für die Geschichte verstehen musste haben in der OV akzentfreies Englisch gesprochen und die NPCs auf der Straße in der jeweiligen Landessprache.
Erst ab Origins hat ein Trottel mit wenig Verstand beschlossen, dass neuerdings die Einheimischen Protagonisten statt reinem Englisch (das die eigene Sprache repräsentiert) lieber im eigenen Land als Fremdländer mit Akzent quatschen sollen.

Jetzt deutlich geworden?

Deine Argumentation ist so hanebüchen wie die Art mit der du sie verteidigst. Halt mal etwas den Rand, würde dir gut tun.
 
Zurück