Mangelnde Qualität des Artikels "Apple Rückrufaktion"

Juno

Kabelverknoter(in)
Mangelnde Qualität des Artikels "Apple Rückrufaktion"

Liebes PCGH-Kollektiv,

des öfteren habe ich eure Neologismen- und Anglizmenverliebtheit toleriert und stillschweigend abgenickt, jedoch reicht es bei dem o.g. Artikel (Link hier:http://www.pcgameshardware.de/aid,7...ufkosten-Aktie-unter-Druck-Update/Handy/News/) nun doch.

Nicht nur, dass der Autor nicht genannt und ergo dadurch nicht zur Rechenschaft gezogen werden kann, es wird auch noch die Kommentarfunktion abgeschaltet (das Thema ist geschlossen), sodass man seinen Unmut nicht direkt mitteilen kann.

Was ich auszusetzen habe:
Sehen wir uns folgendes Zitat an:
PCGH schrieb:
Bevor Apple eine Rückrufaktion startet, wäre es naheliegender, die Bumber kostenlos zur Verfügung zu stellen [...]. Diese werden aktuell für 29 US-Dollar verkauft, schützen das Iphone vor Kratzern und Stößen, lösen aber auch das Antennenproblem.

Mir ist bisher nicht aufgefallen, das Apple "Stoßstangen" (deutsche Entsprechung des Wortes "Bumper") verwendet, um seine Telefone vor Kratzern und Stößen zu schützen. Wäre hier nicht das Wort Schutzhülle, Schutzmantel oder Schoner angebrachter und eindeutiger?
Für mich sieht es so aus, als wolle der Autor eher imponieren als informieren.
Ich würde mir wünschen, der Autor würde seine Muttersprache sinnvoller einsetzen, um dem Ziel, den Leser zu informieren besser gerecht zu werden, anstatt mit falschem Englisch Eindruck schinden zu wollen.

Mit mahnenden Grüßen

Juno
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Mangelnde Qualität des Artikels "Apple Rückrufaktion"

naja die haben einfach die original apple bezeichnung übernommen Apple iPhone 4 Bumper - Schwarz - Apple Store (Deutschland)
und aus dem folgenden satz geht auch die bedeutung nochmal hervor ich hab bei cb schon deutlich schlimmeres gelesen (nix gegen die site allg.) zb. wenn ein autor eine für ihn tolle, beeindruckende wendung anbringt und die danach an allen auch unpassenden stellen wiederholt, so eine möchte gern gehobene sprache
 
AW: Mangelnde Qualität des Artikels "Apple Rückrufaktion"

naja die haben einfach die original apple bezeichnung übernommen Apple iPhone 4 Bumper - Schwarz - Apple Store (Deutschland)
und aus dem folgenden satz geht auch die bedeutung nochmal hervor ich hab bei cb schon deutlich schlimmeres gelesen (nix gegen die site allg.) zb. wenn ein autor eine für ihn tolle, beeindruckende wendung anbringt und die danach an allen auch unpassenden stellen wiederholt, so eine möchte gern gehobene sprache

Danke captain iglu für den Link. Ich wusste bisher nicht, dass Apple für diesen furchtbaren Anglizismus verantwortlich ist.

Trotzdem ändert dieses nichts an der mangelnden Sorgfalt, die der Autor an den Tag gelegt hat. Ich, selbst Elektro- und Datentechniker, versuche in meiner Ausdrucksweise Fachtermini von "Imponierwörtern" zu trennen, um mich meinem Gesprächspartner gegenüber möglichst verständlich auszudrücken. Es sei jedoch gesagt, dass es für etliche Wörter der Informationstechnik bisher keine gebräuchlichen, deutschen Entsprechungen gibt (als Beispiel sei hier Browser oder Backend genannt), jedoch sollte man, auch wenn man sich hier auf einer "Fachseite" befindet, die Sprachhygiene nicht außer acht lassen. Der Anglizismus "Bumper" ist eindeutig überflüssig und unangebracht. Auch die anschließende Worterklärung ändert nichts an dieser Tatsache.

Der Autor wäre gut beraten, sein Handeln zu überdenken und nicht jedes Modewort zu übernehmen, dass irgendwelche Marktanalysten oder Verkäufer (Neudeutsch: Sales-Manager) sich aus den Fingern gezogen haben. Deutsch ist und bleibt die Sprache der Bundesrepublik, auch auf deutschen Seiten im Netz.

Immer noch mahnend

Juno
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Mangelnde Qualität des Artikels "Apple Rückrufaktion"

Eine Hülle wäre es nur wenns den Großteil des Iphones bedecken würde also so etwas:
Google Image Result for http://data.mactechnews.de/277053.jpg

Soweit ich das sehe geht dieser Bumper jedoch nur am Rand entlang, somit ist es eine Stoßstange, da es stöße von der Seite abfangen soll jedoch nicht das Touchscreen (Tastschirm bzw. Sensorbildschirm) oder die Rückseite vor Kratzern bewahrt wenn man es z.B. in der Hosentasche transportiert.
Was man von einer Hülle jedoch erwartet.

Aber es würde blöd klingen wenn man schreibt, Apple verschenkt Stoßstangen für ihr Iphone.
Also ist es manchmal doch besser lieber den eigentlichen Namen vom Hersteller zu verwenden.

Wo wir schon bei Modeworte sind Link ist auch ein Modewort also benutze am besten in Zukunft elektronischer Verweis.

PS. Finde den Thread lächerlich da es immer mehr Wörter gibt die aus dem Englischen übernommen werden da es entweder kürzer ist oder einfach besser klingt Bsp. Link, Handy, PC (Einzelplatzrechner) usw. und es ist nicht nur in Deutschland so, sondern auch in anderen Ländern ist das üblich.
Und grad eine Fachzeitschrift sollte die in der sparte gebräuchlichen Namen verwenden und nicht in Beamtendeutsch schreiben.
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Mangelnde Qualität des Artikels "Apple Rückrufaktion"

[...]es wird auch noch die Kommentarfunktion abgeschalten (das Thema ist geschlossen), sodass man seinen Unmut nicht direkt mitteilen kann.

Ein Grund für die "Abschaltung" der Kommentarfunktion ist nicht etwa, das wir keine Kritik zulassen wollen, sondern vielmehr der Zustand, dass nach ein bis zwei Beiträgen sich der typische "Ich hasse Apple - Ich mag Apple" Hype einpendelt.

Es bringt uns nichts, wenn in wirklich JEDEM Apple Thread 90% Flamewars geschehen und nur 10% sinnvolle Beiträge geschrieben werden.

Natürlich werden wir uns etwas überlegen, wie damit verfahren wird, damit niemand sich benachteiligt fühlt, wenn er ein Kommentar posten möchte.

Daher bitte ich um Verständnis. Wir sind auch nur Menschen, die nicht alles wissen und nicht alles können ;)
 
AW: Mangelnde Qualität des Artikels "Apple Rückrufaktion"

Soweit ich das sehe geht dieser Bumper jedoch nur am Rand entlang, somit ist es eine Stoßstange, da es Stöße von der Seite abfangen sollen jedoch nicht das Touchscreen oder die Rückseite vor Kratzern bewahrt was man von einer Hülle jedoch erwartet.
Aber es würde blöd klingen wenn man schreibt, Apple verschenkt Stoßstangen für ihr Iphone.
Also ist es manchmal doch besser lieber den eigentlichen Namen vom Hersteller zu verwenden.

Wo wir schon bei Modeworte sind Link ist auch ein Modewort also benutze am besten in Zukunft elektronischer Verweis.

Das ich Link verwendet habe, tut mir leid. Aber wie du in den anderen Nachrichten von mir ersehen kannst, verwende ich doch hauptsächlich das Wort "Verweis", also danke nochmal für die Gedächtnisstütze.

Erstens:
Was ich anmahne ist, dass das Wort unkritisch übernommen wird, anstatt etwas entsprechendes zu finden. Wie wäre es mit Stoßfänger, Dämpfer Schutz oder Mantel?
Anglizismen zu übernehmen ist richtig, wenn es sinnvoll ist. Um mich mal selbst zu zitieren:
Juno schrieb:
Es sei jedoch gesagt, dass es für etliche Wörter der Informationstechnik bisher keine gebräuchlichen, deutschen Entsprechungen gibt (als Beispiel sei hier Browser oder Backend genannt), jedoch sollte man, auch wenn man sich hier auf einer "Fachseite" befindet, die Sprachhygiene nicht außer acht lassen. Der Anglizismus "Bumper" ist eindeutig überflüssig und unangebracht
Der Autor hat das Wort nicht nur einfach übernommen, sondern es auch noch falsch abgeschrieben, nämlich "Bumber". Somit hat er also nur aus der Presseerklärung kopiert und eingesetzt, ohne sich Mühe zu geben. Von einer "Fachzeitschrift" erwarte ich einerseits Sorgfalt und Qualität, wenn Quellen schon kopiert werden, andererseits auch Sprachhygiene, um den Leser bestmöglich zu informieren. Ohne Wörterbücher zu Rate ziehen zu müssen.

Zweitens:
Soldat0815 schrieb:
PS. Finde den Thread lächerlich da es immer mehr Wörter gibt die aus dem Englischen übernommen werden da es entweder kürzer ist oder einfach besser klingt Bsp. Link, Handy, PC (Einzelplatzrechner) usw. und es ist nicht nur in Deutschland so, sondern auch in anderen Ländern ist das üblich

Hier sieht man, dass du du leider auch den "ideenreichen Martkstrategen" auf den Leim gegangen bist.

Das Wort Handy gibt es im Englischen nicht. Es ist dort ein Adjektiv und heißt nichts anderes als "praktisch". Jeder Engländer wird dich auslachen, wenn du dort drüben vom "Handy" sprichst und ihm dein schickes Mobiltelefon unter die Nase reibst. Ein Mobiltelefon heißt in England mobile phone, in den USA auch mal cell phone. Ein paar findige BWLer haben es Mitte der 90er in Deutschland erschaffen, ebenso wie die "Scheinenglisch"-Wörter "Showmaster" (angelsächisch: host),Smoking für Anzug (angelsächsisch Tuxedo), Bodybags (hier als Rücksäcke verkauft, im angelsächsischen die Vokabel für Leichensack).

Aber es würde blöd klingen wenn man schreibt, Apple verschenkt Stoßstangen für ihr Iphone.

Warum würde es Blöd klingen, wenn dich dein Vater fragt, was da um dein Mobiltelefon "klebt" um du ihm sagst, es handelt sich um einen Schutz, einen Mantel oder einen Puffer? Dein Vater würde dich auf Anhieb verstehen. Sagst du ihm aber "Das? Das is'n Bumper", schaut er dich an, wie eine Kuh, wenn's donnert.

Warum verwendest du also englische Begriffe, wo es nicht sein muss? Klar, weil es "cool" klingt und weil du dich von anderen abheben willst.

Das glauben auch Apple und viele andere auch. Sie meinen, mit ihren tollen Anglizismen ihre Zielgruppen besser erreichen und beeinflussen zu können. Nur versteht der Großteil der deutschen Bevölkerung kein Wort von dem was Apple und die Anderen vermitteln wollen. Frag deinen Vater oder in deinem Freundeskreis doch mal, was "feel the difference" oder "come in and find out" heißt? "Fühle das Differential?" oder "Komm rein und finde wieder raus?". Du und deine Freunde, ihr seid nicht allein! Studie: Deutsche verstehen englische Werbesprüche nicht | RP ONLINE

Ich glaube dahinter steckt Faulheit.
Einfach nur Faulheit, sich die Mühe zu machen, sich möglichst genau auszudrücken.
Was ist die Folge? Das Verständnis nimmt ab, der Kunde versteht nichts mehr und wird für blöd verkauft. CCFL? LCD? LED-LCD? Black Matrix? Kannst du mir annährend eine deutsche Entsprechung für Router oder Switch sagen, damit du das nächste Mal für den Einsatz bei Verwandten gerüstet bist?

Was ist die Folge für das Unternehmen? Zahlende Kunden kaufen lieber woanders, wo sie verstehen, was man ihnen da vorsetzt. Einige Unternehmen schwenken haben ja bereits erkannt, was sie falschgemacht haben und werben nun mit "Macht das Leben schöner", " Ich liebe es" oder "Wie.wo.was.weiß...".

Andere Nationen schützen ihre Sprache, sind kreativ und übernehmen nur das, was übernommen werden muss. Wir Deutschen knien vor jedem Anglizismus nieder und schnalzen mit der Zunge. Das es anderes geht beweist z.B. Frankreich. Dort heißt der Computer einfach "Rechner" (ordinateur), welches seine Aufgabe treffend beschreibt.

Es gibt und wird immer Vermischungen in der Sprache geben, das ist klar. Z.B. haben die Angelsachsen unseren Kindergarten, Die Frankfurter oder den Zeitgeist übernommen. Die Japaner den Rucksack zu rukku-sakku AnT: Japanische Wörter in der deutschen Sprache.
Sie haben die Wörter übernommen, weil es bis dato keine Entsprechung gab in ihrer Sprache gab. Wir taten das Gleiche mit Trick, Sport oder Chip. Es war nützlich und sinnvoll dies zu tun, aus den o.g. Gründen.

Für "Bumper" gibt es aber keine Notwendigkeit.

Es ist Humbug.

Es ist zu trennen, ob ein Wort so übernommen werden sollte oder ob es nicht schon eine Deutsche Entsprechung gibt. Beschreibt "das Wort" die Funktion des Gegenstandes auf Anhieb? Nein, in diesem Fall nicht. Ein Schutz oder Schoner/Hülle tut dieses indes.

Ich will hier nicht den Lehrer raushängen lassen, sondern den Autor nur mahnen, mehr Sorgfalt walten zu lassen.
Ich schließe mit einem Buchtip an den Autor und zugleich Zitat des folgenen Herrns: http://de.wikipedia.org/wiki/Wolf_Schneider

"Speak German!"


Ich hoffe, wir verstehen uns?! :daumen:

Juno
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Mangelnde Qualität des Artikels "Apple Rückrufaktion"

Nach dieser Erklärung verstehe ich was du mit diesem Thread genau bewirken willst. Und gebe dir recht.

Hättest du es so im ersten Post erklärt hätte ich nie was dagegen gesagt;)
 
AW: Mangelnde Qualität des Artikels "Apple Rückrufaktion"

@ Soldat: Ich musste etwas weiter ausholen, aber freut mich, dass du meinen Text bis zum Ende durchgehalten hast :daumen:
Ich bin gespannt, ob der verantwortliche Redakteur Stellung bezieht.
 
AW: Mangelnde Qualität des Artikels "Apple Rückrufaktion"

Grüß Gott,

Danke erst einmal für Deine Beiträge und Dein Ringen um die Rettung der deutschen Sprache. :devil:

Um auf gefühlt 20.000 Zeichen Fließtext prägnant zu antworten: Bumper ist tatsächlich unnötig. Mehr gibt es dazu nicht zu sagen. Zumindest habe ich das Problem aus Deinen Postings gefiltert.

In diesem Artikel sieht man die meiner Ansicht nach korrekte "Anwendung" des strittigen Wortes:
Iphone 4: Keine Rückrufaktion, aber kostenlose Schutzhüllen - Update - apple, ipod, steve jobs, ipad, iphone 4
 
AW: Mangelnde Qualität des Artikels "Apple Rückrufaktion"

Grüß Gott,

Danke erst einmal für Deine Beiträge und Dein Ringen um die Rettung der deutschen Sprache. :devil:

Um auf gefühlt 20.000 Zeichen Fließtext prägnant zu antworten: Bumper ist tatsächlich unnötig. Mehr gibt es dazu nicht zu sagen. Zumindest habe ich das Problem aus Deinen Postings gefiltert.

In diesem Artikel sieht man die meiner Ansicht nach korrekte "Anwendung" des strittigen Wortes:
Iphone 4: Keine Rückrufaktion, aber kostenlose Schutzhüllen - Update - apple, ipod, steve jobs, ipad, iphone 4

Anzumerken gäbe es in diesem Artikel den völlig inhaltsleeren Satz:
Nun auch deutsche Webseite mit Schutzhüllen-Programm live
, sowie
Stattdessen will Apple kostenlose Schutzhüllen im Rahmen des Case Program anbieten, die das Probleme lösen sollen
"Case Program" in Anführungszeichen bitte, besser noch eine deutsche Entprechung oder Erklärung des Begriffes. Und möge mir mal jemand den völlig inhaltsleeren Satz erklären? Wieso drückt ihr euch nicht klar mit "Nun auch deutsche Seite mit Schützhüllenporgamm erreichbar/verfügbar/ seitens Apple eingestellt." aus?

Anscheinend interessiert euch meine Kritik nicht.

Juno
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück