Cyberpunk 2077: Erste Details zur deutschen Sprachfassung, Premiere auf Gamescom 2019

PCGH-Redaktion

Kommentar-System
Teammitglied
Jetzt ist Ihre Meinung gefragt zu Cyberpunk 2077: Erste Details zur deutschen Sprachfassung, Premiere auf Gamescom 2019

Die deutsche Sprachfassung von Cyberpunk 2077 wird auf der diesjährigen Gamescom ihr Debüt feiern. Ebenfalls verkündete das Entwicklerstudio, wer das virtuelle Ebenbild von Keanu Reeves synchronisieren wird. Der spiel in dem Sci-Fi-RPG von CD Projekt Red den Charakter Johnny Silverhand.

Bitte beachten Sie: Der Kommentarbereich wird gemäß der Forenregeln moderiert. Allgemeine Fragen und Kritik zu Online-Artikeln von PC Games Hardware sind im Feedback-Unterforum zu veröffentlichen und nicht im Kommentarthread zu einer News. Dort werden sie ohne Nachfragen entfernt.

lastpost-right.png
Zurück zum Artikel: Cyberpunk 2077: Erste Details zur deutschen Sprachfassung, Premiere auf Gamescom 2019
 
Hoffentlich sparen sie nicht bei der Anzahl der Synchron-Sprecher wie bei den Elderscrolls-Teilen es leider oft ist - gefühlt 6 Schauspieler die 180 NPC's einsprechen... - Deus EX, ein uraltes Spiel mit Cyperpunk-Elementen - spielte ich einmal richtig gern. Die Nachfolger hatten für meinen Geschmack zu viele gewöhnliche Settings und zu wenig SI-Fi und zu weing von der Cyperpunk-Atmsphäre. Cyperpunk 2077 scheint soweit in die richtige Richtung zu gehen - eine kleine Welt, in der es hoffentlich auch etwas Openworld-Erfahrung gibt und in der alles stimmig nachdem Titelgebenden Motto umgesetzt ist.

Einen Morrowind Nachfolger der sich im wesentlichen auf exotische Fantasy Elemente konzentriert in einer fremdartigen Welt - auf so was warte ich ja auch noch. Leider hatten Oblivion und Skyrim für meinen Geschmack zu viele abgelutschte High-Fantasy-Elemente um mich restlos zu begeistern. Während ich aber bei Bethesda kaum noch Hoffnung habe, dass sie jemals wieder eine mutig designte Welt kreieren, deren Andersartigkeit mich fasziniert. Bin ich von CDPR nun ziemlich angetan, dass sie nach den Witcher-Spielen (die leider irgendwie auch immer eine Spielwelt hatten - bestehend aus viel zu viel all zu bekannten Elementen, die man aus der typischen Fantasy so kennt.) Nun zu einem ungewöhnlicheren Setting gegriffen haben. Für CDPR ist es ja ein Glück dass die DEUS EX Nachfolger eine vollwertige ernstzunehmende Cyperpunk-Spielwelt vermissen ließen - sonst wäre das Thema heute nicht mehr ganz so ungewöhnlich.
 
Mag sein, dass die deutschen Synchronisationen für manche hier nicht perfekt sind, aber sie zählen zu den weltweit besten und aufwändigsten. Ich freue mich darauf!
Ich freue mich das es deutsch lokalisiert wird, das ist ja leider bei zu vielen Spielen nicht mehr der Fall. Nur leider weiß ich immer noch nicht ob ich mir das Spiel kaufen werde.
 
Ich freue mich das es deutsch lokalisiert wird, das ist ja leider bei zu vielen Spielen nicht mehr der Fall. Nur leider weiß ich immer noch nicht ob ich mir das Spiel kaufen werde.

Ich hab es mal auf die Wunschliste gepackt aber ob ich es kaufen werde entscheide ich dann erst nach Release, den Tests & dem Userfeedback.
Wenn ich daran denke wie viel Feinschliff bspw. die Witcher Teile die Monate nach Release noch bekommen haben und was das zum Teil doch noch für starke Auswirkungen auf das Gameplay hatte, bin ich bei derart umfangreichen Spielen einfach vorsichtig geworden. Klar es war alles super spielbar von Anfang an aber bei Witcher 3 war es dann auch so, dass ich beim zweiten Run mit der Enhanced Edition mir gedacht habe, verdammt warum nicht gleich so, hätte ich mal lieber gewartet. Mal abwarten :-) Das Spiel läuft ja nicht davon und bei CDPR verhält sich das immer wie mit einem guten Wein, verstrichene Zeit tut den Spielen gut :D
 
Mag sein, dass die deutschen Synchronisationen für manche hier nicht perfekt sind, aber sie zählen zu den weltweit besten und aufwändigsten. Ich freue mich darauf!

Unbedingt. Wir sind in der Hinsicht echt verwöhnt, egal ob es sich um Vertonungen von Spielen oder Filmen/Serien handelt.
Einige deutsche Synchros fand ich sogar besser als die Originalstimmen :ugly:
 
Ich bin noch nicht überzeugt das mir die Mischung aus Ego Shooter und Rollenspiel wirklich zusammenpasst und mir gefällt. Das fand ich schon bei Deus Ex nicht so toll.
Daher wird erst mal abgewartet bis es Releast wird. Dann mal etwas davon anschauen und entscheiden.
 
Ich freue mich das es deutsch lokalisiert wird, das ist ja leider bei zu vielen Spielen nicht mehr der Fall. Nur leider weiß ich immer noch nicht ob ich mir das Spiel kaufen werde.

Es war noch nie der Fall das die meisten Spiele auf Deutsch syncronisiert wurden.

Auch früher konntest du dich schon sehr glücklich schätzen das der größte Teil der Spiele den Aufwand genoßen haben überhaupt eine Deutsche Übersetzung der Texte zu bekommen.
Im Großteil der Länder auf diesem Planten, mit einer eigenen Landessprache, ist selbst das schon Luxus und muss man mit English in Text und Wort vorlieb nehmen, wenn man Videospiele spielen möchte.

Nur heute verlangt der selbstgefällige lesefaule Deutsche das (kleinere) Studios, meist ohne Tripple A Buget, doch gefälligst den Aufwand betreiben sollen extra für ihn Spiele auch in Deutsch zu syncronisieren, weil er unwillig geworden ist in Spielen mal ein paar Texte zu lesen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Weil ja Untertitel lesen in hektischen Spielen auch so gut funktioniert :wall:
Ich weiß jetzt nicht mehr den genauen Wortlaut vom GameStar Test oder Video, aber da war zu lesen/hören das in Ace Combat 7 (ein Spiel das mich schon interessiert hätte) Story Gespräche während der Mission kommen. Also entweder ich schieße die Gegner ab und bekomme nichts von der Story mit, oder ich höre mir die Story an und werde vermutlich selber abgeschossen.

Oder z.b. GTA 5, entweder die Gespräche mitlesen oder auf den Verkehr achten. Beides geht nicht wirklich gut (deswegen sind ja auch beim Fahren Handys verboten, weil einfach nicht beides zusammen gut geht).
 
[...]

Oder z.b. GTA 5, entweder die Gespräche mitlesen oder auf den Verkehr achten. Beides geht nicht wirklich gut (deswegen sind ja auch beim Fahren Handys verboten, weil einfach nicht beides zusammen gut geht).

Ach komm, das Englisch aus GTA 5 war sehr einfach zu verstehen, zur Not einfach mit den englischen (!) Untertiteln.
 
Ja wer Englisch gut kann versteht auch die verschiedenen Dialekte sehr gut. Alle anderen tun sich sehr schwer.
In GTA5 ging das ja noch - ganz übel war das in GTA4 mit dem... wie hieß der Kerl noch? Der Rastafari-Freund, der drauflosgebrabbelt hat, das man gar nichts mehr versteht?
Dies in Kombination mit der eher anspruchsvolleren Fahrphysik war echt schlimm manchmal...
 
Weil ja Untertitel lesen in hektischen Spielen auch so gut funktioniert :wall:
Ich weiß jetzt nicht mehr den genauen Wortlaut vom GameStar Test oder Video, aber da war zu lesen/hören das in Ace Combat 7 (ein Spiel das mich schon interessiert hätte) Story Gespräche während der Mission kommen. Also entweder ich schieße die Gegner ab und bekomme nichts von der Story mit, oder ich höre mir die Story an und werde vermutlich selber abgeschossen.

Oder z.b. GTA 5, entweder die Gespräche mitlesen oder auf den Verkehr achten. Beides geht nicht wirklich gut (deswegen sind ja auch beim Fahren Handys verboten, weil einfach nicht beides zusammen gut geht).

Storytelling sollte normal aber auch nicht in den actionreichsten Szenen betrieben werden :D
Durch englische Sprachausgabe und deutschen Untertiteln hab ich mein gutes Englisch auf mindestens fließend Englisch über die Jahre verbessert. Mittlerweile ist sogar mein Windows/Steam/Spiele auf Englisch.

Und zur Sicherheit sind meistens die Untertitel an, falls ichs etwas nicht verstehe. Das gute aber ist, manche Wörter oder Sätze die man nicht versteht, kann man aus dem Kontext aber trotzdem verstehen und lernt so immer weiter.
 
Zurück