Mass Effect: Andromeda - Synchro-Special zum Verlust von Akzenten

PCGH-Redaktion

Kommentar-System
Teammitglied
Jetzt ist Ihre Meinung zu Mass Effect: Andromeda - Synchro-Special zum Verlust von Akzenten gefragt.

Bitte beachten Sie: Der Kommentarbereich wird gemäß der Forenregeln moderiert. Allgemeine Fragen und Kritik zu Online-Artikeln von PC Games Hardware sind im Feedback-Unterforum zu veröffentlichen und nicht im Kommentarthread zu einer News. Dort werden sie ohne Nachfragen entfernt.

lastpost-right.png
Zurück zum Artikel: Mass Effect: Andromeda - Synchro-Special zum Verlust von Akzenten
 
Das Gesicht der Protagonistin geht mal gar nicht. Der Blick schal und leblos. Da nützt die beste Sync nichts. Nicht, dass es keine besser gäbe....
Da sieht Chucky, die Mörderpuppe noch besser aus.

Allgemein ist die Deutsche Sync wohl nicht die beste Wahl.
 
Wer hat eigentlich nochmal alles behauptet, dass die deutsche Synchro besser wäre?:lol:

Naja egal, in ME2+3 war die englische Fassung auch besser.;)
 
Was haben alle für ein Problem mit der DE Synchro. Die ist doch gut geworden. Und was interessieren mich letztlich Akzente..

Ich finde die Stimmen bisher recht passend und besser als im englischen mitunter. Englisch klingt übelst langweilig und monoton.
 
Was haben alle für ein Problem mit der DE Synchro. Die ist doch gut geworden. Und was interessieren mich letztlich Akzente..

Ist halt schon seit Jahren bei den Usern "Hip"immer plakativ gegen deutsche Syncro zu bashen. Vergeht ja inzwischen kein Spielrelease mehr wo nicht sofort beim Thema Syncro die englische von verschiedenen Usern zur einzig wahren Gottheit erhoben wird.
Wer nicht in jedem Spiel die englische Syncro am besten findet hat schon verkackt und ganz besonders wen er auch noch den Afront begeht in einem Spiel die deutsche Syncro zu benutzen und dann noch so blöd ist das zu äußern.

Schließlich, wer heute im "trend" und "angesagt" sein will isst, scheißt, schläft und spielt halt 24 Stunden am Tag, 365 Tage im Jahr, in englisch... :ugly:
 
Zuletzt bearbeitet:
Hmm, also das Verweisen auf das Verlorengehen von Akzenten in der deutschen Synchro gleich als Bashing zu betiteln klingt aber widerum stark nach Bashing an sich.:ugly:

Ich bezog mich da nicht auf den Artikel sondern ehr auf immer wieder kehrende User die die englische Syncro erstmal zum goldenen Kalb erheben müssen. ;)
In einem Artikel verlorene Akzente zu erwähnen ist sicher nicht verwerflich.

*edit* Hab das mal im entsprechenden Post etwas deutlicher geschrieben, das ich mich auf die User und nicht den Aritkel von PCGH beziehe.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ehrlich gesagt finde ich beide Syncros im Testvideo angenehm.
Wenn jemand generell alles auf deutsch spielt, weiß er doch nicht mal was von diesem Akzentzeug der Originalsyncro.
Vor allem im Dialog wird doch Akzent eh mit "Stimme" ausgetauscht und somit passt es doch wieder.
Man kann doch jemanden schon nur aufgrund der Stimme mögen oder eben sogar hassen, wie man bei manchen Testvideos immer mal wieder in den Kommentaren lesen darf :D

Im Allgemeinen bringt es jemandem der englisch nicht gut kann bzw. nicht gut verstehe auch nichts, wenn es im Original mit "aktzenten" stimmiger ist. Er würde ja nichts davon verstehen und permanent Untertitel lesen ist bei solchen Spielen auch nervig.

Btw. Bietet Andromeda die Möglichkeit mit englischer Sprachausgabe aber mit deutschen Texten & Untertiteln zu spielen?
Normal sollte ich mir diese Frage bei so einer teuren Produktion nicht stellen müssen aber da der Titel auch optisch noch nicht im hier und jetzt angekommen ist, frage ich sicherheitshalber mal nach.
 
Wenn ich ein Spiel spiele teste ich generell wenn möglich zuerst die Originalfassung, wenn diese weder Deutsch noch Englisch ist, dann mit Untertiteln, aber wenn mich das dauernde Untertitelgelese beim Spielen stört dann wechsel ich meistens auf die Englische Synchro, da ich generell finde dass diese besser gemacht ist.
Zum Beispiel Witcher 3 habe ich zuerst auf polnisch mit Untertiteln getestet aber immer mit den Untertiteln mitlesen fand ich doch sehr immersionsstörend, also hab ich auf Englisch geschalten, weil ich die Synchro da deutlich besser finde als die Deutsche.
Metro dagegen fand ich auf Russisch mit Untertiteln sehr gut machbar, da war die Englische Synchro, vor allem von Kindern, stellenweise unglaublich schlecht.

Man muss dazu sagen dass ich den Luxus habe fließend Englisch zu beherrschen, weshalb ich dafür keine Untertitel brauche, wenn doch würde ich wahrscheinlich auch öfter mit der deutschen Synchro Vorlieb nehmen, da Untertitel teilweise einfach nerven
 
Btw. Bietet Andromeda die Möglichkeit mit englischer Sprachausgabe aber mit deutschen Texten & Untertiteln zu spielen?
Sprachausgabe wählt man als Teil der Installation (also wenn man die ändern will werden nochmal Dateien heruntergeladen), Untertitel und sonstige Texte sind im Spielmenü zu zig Sprachen frei änderbar.

Ich selbst spiele englische Spiele eigentlich fast immer in Originalton ohne Untertitel. Nur wenn es in Tests o.Ä. die Info gibt dass die deutsche Synchro besser ist teste ich die mal an. Ein Beispiel zu letzterem war Psychonauts. Raz mit der Synchronstimmen von Bart Simpsons kam einfach zuu gut um im englischen zu bleiben. Und das in einem Spiel voll Schäferscher Wortwitze.
 
Sprachausgabe wählt man als Teil der Installation (also wenn man die ändern will werden nochmal Dateien heruntergeladen), Untertitel und sonstige Texte sind im Spielmenü zu zig Sprachen frei änderbar.

Danke für die Info.
Oft ist es ja leider so, dass man zwar die Sprache ändern kann aber die Untertitel dann dummerweise nur für die installierte Sprache verfügbar sind aber eben nicht für andere Sprachen, was eine ziemlich dämliche Logik zugrunde haben muss :what:
Aber schön wenn das funktioniert.
 
Ich gestehe: Ich kann kein Englisch! Asche über mein Haupt! Fühle mich minderwertig und kaufe nur Spiele mit deutscher Sprachausgabe!
Nachdem es raus ist, fühle ich mich doch gleich besser!
Gruß Yojinbo
 
Ist halt schon seit Jahren bei den Usern "Hip"immer plakativ gegen deutsche Syncro zu bashen. Vergeht ja inzwischen kein Spielrelease mehr wo nicht sofort beim Thema Syncro die englische von verschiedenen Usern zur einzig wahren Gottheit erhoben wird.
Wer nicht in jedem Spiel die englische Syncro am besten findet hat schon verkackt und ganz besonders wen er auch noch den Afront begeht in einem Spiel die deutsche Syncro zu benutzen und dann noch so blöd ist das zu äußern.

Schließlich, wer heute im "trend" und "angesagt" sein will isst, scheißt, schläft und spielt halt 24 Stunden am Tag, 365 Tage im Jahr, in englisch... :ugly:
Das ist genau so engstirnig als zu sagen, Englisch ist grundsätzlich die bessere Wahl. Das Problem ist halt schlicht, dass bei dem Großteil der Spiele Englisch die Originalsprache ist und diese auch damit designed sind. Das merkt man am Beispiel ME:A meiner Meinung nach wieder mal sehr stark. Man sieht das ja im Video. Ist aber auch nicht verwunderlich, da eine Übersetzung grundsätzlich immer ein Kompromiss sein muss, damit diese nicht komplett am Ziel vorbeischießt. Wenn man wirklich die Qualität der Übersetzungen vergleichen will, dann muss man ein Spiel betrachten, das weder Deutsch noch Englisch als Basis besitzt. Da kann der Vergleich dann wirklich rein auf Basis der übersetzten Texte und Qualität der Stimmen gemacht werden. Das jüngste Beispiel hierfür ist wohl das neue Zelda und da bin ich, als sonst eher Verfechter der englischen Originalfassung, der Meinung, dass die deutsche Fassung sehr viel stimmiger wirkt als die englische.

Sprachausgabe wählt man als Teil der Installation (also wenn man die ändern will werden nochmal Dateien heruntergeladen), Untertitel und sonstige Texte sind im Spielmenü zu zig Sprachen frei änderbar.

...
Das ist nicht korrekt. Man kann sowohl Text- als auch Tonsprache in den Optionen getrennt voneinander einstellen. Das gilt zumindest für die PC Version.

Ehrlich gesagt finde ich beide Syncros im Testvideo angenehm.
Wenn jemand generell alles auf deutsch spielt, weiß er doch nicht mal was von diesem Akzentzeug der Originalsyncro.
Vor allem im Dialog wird doch Akzent eh mit "Stimme" ausgetauscht und somit passt es doch wieder.
Man kann doch jemanden schon nur aufgrund der Stimme mögen oder eben sogar hassen, wie man bei manchen Testvideos immer mal wieder in den Kommentaren lesen darf :D

Im Allgemeinen bringt es jemandem der englisch nicht gut kann bzw. nicht gut verstehe auch nichts, wenn es im Original mit "aktzenten" stimmiger ist. Er würde ja nichts davon verstehen und permanent Untertitel lesen ist bei solchen Spielen auch nervig.

Btw. Bietet Andromeda die Möglichkeit mit englischer Sprachausgabe aber mit deutschen Texten & Untertiteln zu spielen?
Normal sollte ich mir diese Frage bei so einer teuren Produktion nicht stellen müssen aber da der Titel auch optisch noch nicht im hier und jetzt angekommen ist, frage ich sicherheitshalber mal nach.
Naja, aber jemand, der die englische Fassung gar nicht kennt, wird sich bei einem objektiven Vergleich, soweit das möglich ist, generell schwer tun.

Dem Rest deines Textes stimme ich aber zu. Wenn Englisch für mich aufgrund von Sprachbarrieren keine Option wäre, würde ich vermutlich auch gar nicht groß darüber nachdenken und einfach in Deutsch genießen. Da das bei mir aber nicht zutrifft sitze ich in dem Boot immer vor einem Spiel erstmal beide Versionen probehören zu müssen, entweder per Selbstversuch oder per so eines Videos wie es sie gottseidank wie hier immer mal gibt, um die für mich passendere Version zu finden. :)
 
Ich gestehe: Ich kann kein Englisch! Asche über mein Haupt! Fühle mich minderwertig und kaufe nur Spiele mit deutscher Sprachausgabe!
Nachdem es raus ist, fühle ich mich doch gleich besser!
Gruß Yojinbo
Warum muss die Tatsache, dass andere Leute die Möglichkeit besitzen sich die für sie bessere Version auszuwählen immer mit so dummen Kommentaren ins negative gezogen werden? Wenn du diese Option nicht hast ist das zwar schade aber das macht dich nicht zu einem schlechteren Mensch. Wenn du nicht willst dass andere Leute arrogant auf deine Sichtweise zugehen, dann solltest auch du nicht mit den selben Waffen schießen.
 
Das ist nicht korrekt. Man kann sowohl Text- als auch Tonsprache in den Optionen getrennt voneinander einstellen. Das gilt zumindest für die PC Version.
Hm, in der Trial hab ich definitiv erst englischen Ton bekommen als ich bei den externen Spieloptionen auf englisch gestellt habe, im Spiel hat sich nur der Text geändert. Naja, wie dem auch sei kann man auf jeden Fall frei kombinieren.
 
kaufe nur Spiele mit deutscher Sprachausgabe!

Ich auch - zumindest hauptsächlich. Gibt ausnahmen. ZB GTA.

Ich habe aber auch kein Problem zu verzichten, so dass es mir leicht fällt lediglich Spiele in meiner Landessprache zu kaufen.

in ME2+3 war die englische Fassung auch besser.;)

Und was war an der deutschen Sync auszusetzen? Ich denke nichts. Die war super.

Gibt genug Spiele bei denen die deutsche Sync richtig gut und passend ist.
Beispiele braucht man keine nennen, da es sowieso eher subjektiv ist.
Prinzipiell englisch quasi als Referenz zu sehen halte ich für anmaßend und arrogant.
Gibt genauso Games wo die englische Sprachausgabe misslungen ist.
Aber wer's braucht^^
 
Und was war an der deutschen Sync auszusetzen? Ich denke nichts. Die war super.
Der "deutsche" Shepard war eine völlige Fehlbesetzung, dass eigentlich nicht-englische Wörter, wie "Cerberus" oder "Lazarus" mit englischer Betonung ausgesprochen wurden, klang ziemlich lächerlich und generell war die Sprecherwahl nicht immer gut getroffen.;)

In ME1 war das noch anders, zwar war da der deutsche Shepard auch nicht unbedingt passend, bei ihm hat aber wenigstens die Betonung gestimmt, auch die Sprecher haben eigentlich immer gepasst.
 
Das Problem bei Übersetzungen ist halt, dass gewisse Eigenschaften in der Originalfassung nicht wirklich übersetzt werden können. Dazu muss man noch auf die Lippenbewegungen achten., und da muss man eben sehr viele Kompromisse eingehen.

Deswegen spiele/lese/schaue ich Medien, bei denen Englisch die Originalsprache ist, zu 80% auf Englisch, und bei Deutsch ist es dasselbe.

Mir geht es meist nicht darum, dass die Synchronsprecher schlecht gewählt sind, sondern um das Problem bei Übersetzungen an sich Bestimmte Redewendungen oder Wörter gibt es in anderen Sprachen meist nicht, genauso gut kann man den Humor auch recht selten übersetzen.
 
Der "deutsche" Shepard war eine völlige Fehlbesetzung, dass eigentlich nicht-englische Wörter, wie "Cerberus" oder "Lazarus" mit englischer Betonung ausgesprochen wurden, klang ziemlich lächerlich und generell war die Sprecherwahl nicht immer gut getroffen.;)

In ME1 war das noch anders, zwar war da der deutsche Shepard auch nicht unbedingt passend, bei ihm hat aber wenigstens die Betonung gestimmt, auch die Sprecher haben eigentlich immer gepasst.


Cerberus und Lazarus gingen ja noch, aber "Geth" und Genophage???? Das klang dann ab dem ME2 total bescheuert!
 
Genophage englisch ausgesprochen fand ich in der deutschen Version unpassend, aber Geth englisch auszusprechen besser als die deutsche Variante.
Und ja der deutsche Shepard war unpassend.

TTB: Es ist ein generelles Problem deutscher Synchro Akzente zu verlieren, aber meistens nur in Spielen, in Filmen wird darauf eher geachtet. Das war mir bei FO4 und DA:I auch schon aufgefallen. Dabei waren die Sprecher in DA:I sogar sehr gut. Und ME:A ist immer hin auf Trilogie Niveau, auch wenn ich ein paar Charaktere anders besetzt hätte.
 
Zurück